Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Ürəkləri Rəbbinin hüzuruna qayıdacaqlarından qorxuya düşüb verməli olduqlarını (zəkatı, sədəqəni) verənlər –
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
i oni koji od onoga što im se daje udjeljuju, i čija su srca puna straha zato što će se vratiti svome Gospodaru –
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I oni koji daju šta daju - a njihova srca puna straha što će oni Gospodaru svom biti povratnici -
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
有所施捨、但因為將歸於主而心懷恐怖者,
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Die aalmoezen geven, en wier harten van vrees zijn doordrongen, omdat zij eens tot hunnen Heer moeten terugkeeren.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و از آنچه به آنها داده شده (در راه خدا) مىدهند، و از اينكه پيش خدايشان برمىگردند قلباً مىترسند،(60)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و آنها که نهایت کوشش را در انجام طاعات به خرج میدهند و با این حال، دلهایشان هراسناک است از اینکه سرانجام بسوی پروردگارشان بازمیگردند،
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و آنان که آنچه را [از زکات و دیگر انفاقات در راه خدا] می پردازند، و در حالی که دل هایشان از اینکه به سوی پروردگارشان [برای محاسبه دقیق] باز می گردند، ترسان است.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و آنان که آنچه وظیفه بندگی و ایمان است به جای آورده و باز از این که (روزی) به خدای خود رجوع میکنند دلهاشان ترسان است.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
qui donnent ce qu'ils donnent, tandis que leurs cœurs sont pleins de crainte [à la pensée] qu'ils doivent retourner à leur Seigneur.
Montada
Montada
ceux qui s’acquittent de leurs œuvres de dévotion le cœur plein de contrition (sachant) qu’ils retourneront vers leur Seigneur,
Rashid Maash
Rashid Maash
et accomplissent de bonnes œuvres tout en appréhendant de comparaître devant leur Seigneur sans avoir suffisamment œuvré pour être sauvés,
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
und jene, die da spenden, was zu spenden ist, und jene, deren Herzen beben, weil sie zu ihrem Herrn zurückkehren werden
und diejenigen, die das geben, was sie gaben, während ihre Herzen ehrfurcht-erfüllt sind, da sie zu ihrem HERRN zurückkehren werden,
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
und die geben, was sie geben, während ihre Herzen sich (davor) ängstigen, weil sie zu ihrem Herrn zurückkehren werden,
Word by Word
Word by Word (JA2022)
und diejenigen, die geben, was sie geben, während ihre Herzen (sind) Sich-ängstigend, weil sie zu ihrem Herrn (sind) Zurückkehrende,
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Da waɗanda ke bãyar da abin da suka bãyar, alhãli kuwa zukãtansu sunã tsõrace dõmin sunã kõmãwa zuwa ga Ubangijinsu,
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan orang-orang yang memberikan apa yang telah mereka berikan, dengan hati yang takut, (karena mereka tahu bahwa) sesungguhnya mereka akan kembali kepada Tuhan mereka,
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
che danno quello che danno con cuore colmo di timore, pensando al ritorno al loro Signore,
Safi Kaskas
Safi Kaskas
coloro che fanno la carità con i loro cuori pieni di timore, perché torneranno dal loro Signore
Japanese
Japanese
Japanese
また主に帰ることを心に畏れ,与えるべきものを与える者,
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
രക്ഷിതാവിങ്കലേക്ക് തങ്ങള് മടങ്ങിച്ചെല്ലേണ്ടവരാണല്ലോ എന്ന് മനസ്സില് ഭയമുള്ളതോടു കൂടി തങ്ങള് ദാനം ചെയ്യുന്നതെല്ലാം ദാനം ചെയ്യുന്നവരും ആരോ
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Que dão o que devem dar, com os corações cheios de temor, porque retornarão ao seu Senhor;
E os que concedem o que concedem, enquanto seus corações estão atemorizados, porque terão de retornar a seu Senhor,
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
которые раздают милостыню, тогда как их сердца страшатся того, что им суждено вернуться к своему Господу, -
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
которые подают то, что положено, а сердца их страшатся того, что им суждено вернуться к своему Господу, -
V. Porokhova
V. Porokhova
Кто с трепетом в душе приносит подать, ■ (Зная о том), что к Богу своему ■ Ему (назначено) вернуться, -
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ اُھي جيڪي (اُھو) ڏيندا آھن جيڪي (سندس واٽ ۾) ڏنائون ھن حال ۾ جو سندن دليون ھن ڪري ڏڪنديون آھن تہ اُھي پنھنجي پالڻھار ڏانھن موٽڻ وارا آھن
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
que dan lo que dan con corazón tembloroso, a la idea de que volverán a su Señor,
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
y dan de lo que Yo les doy y sus corazones temen porque regresan hacia su Señor,
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
aquellos que dan en caridad parte de lo que se les ha concedido, y aun así sienten temor en sus corazones porque saben que comparecerán ante su Señor,
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Вә алар бирә торган садакаларын күңелләре Аллаһудан курыккан хәлдә бирерләр.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Onlar ki, verdiklerini, Rablerine dönecekleri için kalpleri ürpererek verirler;
Sha'aban British
Sha'aban British
Rablerine dönecek oldukları için kalpleri çarparak vereceklerini verenler.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Rablerine döneceklerinden, verdikleri (sadakaları) ni kalpleri (onun kabul edilmemesinden) korkarak verenler;
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور جو لوگ (اللہ کی راہ میں اتنا کچھ) دیتے ہیں جتنا وہ دے سکتے ہیں اور (اس کے باوجود) ان کے دل خائف رہتے ہیں کہ وہ اپنے رب کی طرف پلٹ کر جانے والے ہیں (کہیں یہ نامقبول نہ ہو جائے)،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جو دے سکتے ہیں دیتے ہیں اور ان کے دل اس بات سے ڈرتے رہتے ہیں کہ ان کو اپنے پروردگار کی لوٹ کر جانا ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور وہ جو دیتے ہیں جو کچھ دیں (ف۹۴) اور ان کے دل ڈر رہے ہیں یوں کہ ان کو اپنے رب کی طرف پھرنا ہے، (ف۹۵)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Những người cho đi những gì đã cho và tấm lòng của họ luôn lo sợ việc họ sẽ trở về trình diện Thượng Đế của họ.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
àti àwọn tí wọ́n ń ṣe ohun wọ́n ń ṣe (nínú àwọn iṣẹ́ rere) pẹ̀lú ìbẹ̀rù nínú ọkàn wọn pé dájúdájú àwọn yóò padà sí ọ̀dọ̀ Olúwa wọn;