Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Bu, sadəcə olaraq, Allaha iftira yaxan bir adamdır. Biz ona iman gətirən deyilik!”
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
On je čovjek koji o Allahu iznosi laži, i mi mu ne vjerujemo.\
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
On je samo čovjek, izmišlja o Allahu laž, a nećemo mi njemu biti vjernici."
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
他只是一個人假借真主的名義而造謠,我們絕不信他!」
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Hij is slechts een mensch, die eene leugen tegen God uitdenkt: doch wij zullen hem niet gelooven.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
او مردى است كه به خدا افترا مىزند و ما به او ايمان نداريم.(38)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
او فقط مردی دروغگوست که بر خدا افترا بسته؛ و ما هرگز به او ایمان نخواهیم آورد!»
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
او نیست مگر مردی که بر خدا افترا بسته است؛ و ما باور کننده او نیستیم.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و این شخص جز آنکه مردی است که دروغ و افترا بر خدا میبندد هیچ مزیّت ندارد و ما هرگز به او ایمان نخواهیم آورد.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Ce n'est qu'un homme qui forge un mensonge contre Allah; et nous ne croirons pas en lui».
Montada
Montada
Ce n’est qu’un homme qui débite des mensonges sur le compte d’Allah. Nous ne le croirons pas. »
Rashid Maash
Rashid Maash
Ce n’est qu’un homme qui forge des mensonges en les attribuant à Allah. Jamais nous ne le croirons. »
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Er ist nur ein Mensch, der eine Lüge gegen Allah erdichtet hat; und wir wollen ihm nicht glauben."
Er ist nur ein Mann, der im Namen ALLAHs Lügen erfindet, und wir werden an ihn den Iman nicht verinnerlichen."
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Er ist nur ein Mann, der gegen Allah eine Lüge ersonnen hat; und wir wollen ihm nicht glauben."
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Nicht (ist) er, außer ein Mann er hat ersonnen gegen Allah Lüge und nicht wir in ihm (sind) Gläubige."
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
"Bai zama kõwa ba fãce namiji, ya ƙirƙira ƙarya ga Allah, kuma ba mu zama, sabõda shi, mãsu ĩmãni ba."
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Ia tidak lain hanyalah seorang yang mengada-adakan kebohongan terhadap Allah, dan kami sekali-kali tidak akan beriman kepadanya\".
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Non è altro che un uomo che ha inventato menzogne contro Allah e noi non gli presteremo alcuna fede!».
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Egli è solo un uomo che inventa una menzogna contro Dio, ma noi non gli crederemo!”
Japanese
Japanese
Japanese
かれはアッラーに就いて,虚言を捏造した只の人間に過ぎません。わたしたちは,かれを信じません。」
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഇവന് അല്ലാഹുവിന്റെ മേല് കള്ളം കെട്ടിച്ചമച്ച ഒരു പുരുഷന് മാത്രമാകുന്നു. ഞങ്ങള് അവനെ വിശ്വസിക്കുന്നവരേ അല്ല.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Este não é mais do que um homem que forja mentiras acerca de Deus! Jamais creremos nele!
"Ele não é senão um homem que forja mentiras acerca de Allah, e não estamos crendo nele."
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Он - всего лишь человек, который возвел навет на Аллаха, и мы не веруем в него\".
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Он - не кто иной, как человек, который возвел на Аллаха навет, и мы не уверуем в него\".
V. Porokhova
V. Porokhova
Это - всего лишь человек, ■ Кто ложь измыслил на Аллаха, ■ Не верим мы ему!\
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
ھيءُ رڳو ھڪ ماڻھو آھي جنھن الله تي ڪوڙ ٻڌو آھي ۽ اسين کيس (ڪڏھن) مڃڻ وارا نہ آھيون
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
No es más que un hombre, que se ha inventado una mentira contra Alá. No tenemos fe en él.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
No es más que un hombre que ha inventado una mentira sobre Dios, pero nosotros no creemos en él.»
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Él es solo un ser humano que ha inventado una gran mentira acerca de Dios, y no le vamos a creer".
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Ул расүл түгел, мәгәр үлгәннән соң кубарыласыз, дип Аллаһуга ялганны ифтира итүче бер ирдер. Без аңа ышаначак түгелбез\", – дип.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
\"O, yalan düzüp Allah'a iftira eden bir adamdan başkası değil. Biz ona inanmıyoruz.\
Sha'aban British
Sha'aban British
O, Allah’a karşı ancak yalan uyduran bir adamdır. Biz, ona iman edecek değiliz.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
«Bu adam, sadece Allah hakkında yalan uyduran bir kimsedir; biz ona inanmıyoruz.»
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
یہ تو محض ایسا شخص ہے جس نے اللہ پر جھوٹا بہتان لگایا ہے اور ہم بالکل اس پر ایمان لانے والے نہیں ہیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
یہ تو ایک ایسا آدمی ہے جس نے خدا پر جھوٹ افتراء کیا ہے اور ہم اس کو ماننے والے نہیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
وہ تو نہیں مگر ایک مرد جس نے اللہ پر جھوٹ باندھا (ف۶۰) اور ہم اسے ماننے کے نہیں (ف۶۱)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
“Y thật ra chỉ là một người phàm tục. Y chỉ đặt điều rồi đổ thừa cho Allah và chúng ta sẽ không tin nơi Y.”
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
(Òjíṣẹ́ náà) kò jẹ́ kiní kan bí kò ṣe ọkùnrin kan tí ó dá àdápa irọ́ mọ́ Allāhu. Àwa kò sì níí gbà á gbọ́.”