Chapter 23, Verse 37

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Bizim həyatımız yalnız bu dünyadadır. (Birimiz) ölür, (birimiz) dirilirik. (Birimiz dünyaya gəlir, birimiz dünyadan gedirik). Biz (öləndən sonra bir daha) dirildiləcək deyilik!

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
Postoji samo život na ovome svijetu, mi živimo i umiremo, a oživljeni nećemo biti.
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
To je samo naš život dunjalučki; umiremo i živimo, i nećemo mi biti podignuti!

Chinese

Ma Jian Ma Jian
我們只有今世生活,我們死,我們生,我們絕不會復活。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Er is geen ander leven buiten ons tegenwoordig leven; wij sterven en wij leven, en wij zullen niet weder worden opgewekt.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
غير از اين زندگى دنيا چيزى نيست، مى‌ميريم و زنده مى‌شويم، و براى پس‌دادن حساب دوباره زنده نمى‌شويم.(37)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
مسلّماً غیر از این زندگی دنیای ما، چیزی در کار نیست؛ پیوسته گروهی از ما می‌میریم، و نسل دیگری جای ما را می‌گیرد؛ و ما هرگز برانگیخته نخواهیم شد!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
جز این زندگی دنیای ما [زندگی دیگری] وجود ندارد، همواره [گروهی] می میریم و [گروهی دیگر] به دنیا می آییم، و ما پس از مرگ برانگیخته نخواهیم شد.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
زندگانی جز این چند روزه حیات دنیایمان بیش نیست که زنده شده و خواهیم مرد و دیگر هرگز برانگیخته نخواهیم شد.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Ce n'est là que notre vie présente: nous mourons et nous vivons; et nous ne serons jamais ressuscités.
Montada Montada
Il n’y a rien d’autre que notre vie en ce bas monde. Nous mourons, nous vivons et nous ne serons point ressuscités.
Rashid Maash Rashid Maash
Il n’y a rien après la mort. Une génération disparaît, une autre naît. Nous ne serons jamais ressuscités.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Es gibt kein anderes Leben als unser Leben auf der Erde; wir sterben und wir leben, doch wir werden nicht wieder erweckt werden.
Es gibt nur unser diesseitiges Leben, wir sterben und leben und wir werden nie erweckt.
Es gibt nur unser diesseitiges Leben: Wir sterben und wir leben, und wir werden nicht auferweckt.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Nicht es (gibt), außer unser Leben weltliches: Wir sterben und wir leben und nicht wir (werden sein) Auferweckte.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
"Rãyuwa ba ta zama ba fãce rãyuwarmu ta dũniya, munã mutuwa kuma munã rãyuwa, kuma ba mu zama waɗanda ake tãyarwa ba."

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
kehidupan itu tidak lain hanyalah kehidupan kita di dunia ini, kita mati dan kita hidup dan sekali-kali tidak akan dibangkitkan lagi,

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Non esiste altro che questa nostra vita: viviamo e moriamo e non saremo risuscitati.
Safi Kaskas Safi Kaskas
Non vi è nulla tranne la vita in questo mondo! Viviamo e moriamo! Ma non saremo mai resuscitati!

Japanese

Japanese Japanese
わたしたちには,現世の生活の外はないのです。わたしたちは死んでまた生きかえるでしょうか。わたしたちは,決して甦らされることはないのです。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
ജീവിതമെന്നത്‌ നമ്മുടെ ഈ ഐഹികജീവിതം മാത്രമാകുന്നു. നാം മരിക്കുന്നു. നാം ജനിക്കുന്നു. നാം ഉയിര്‍ത്തെഴുന്നേല്‍പിക്കപ്പെടുന്നവരല്ല തന്നെ.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Não há mais vida do que esta, terrena! Morremos e vivemos e jamais seremos ressuscitados!
"Não há senão nossa vida terrena; morremos e vivemos e não seremos ressuscitados

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Нет ничего, кроме нашей жизни в этом мире. Мы умираем и живем, и мы не будем воскрешены.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Нет ничего, кроме нашей жизни в этом мире. Мы умираем и живем, и мы не будем воскрешены.
V. Porokhova V. Porokhova
Нет ничего, помимо жизни в этом мире, - ■ Мы умираем и живем. ■ (Единожды умерши), не будем мы воскрешены.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
اسان جي رڳي ھيءَ دنيا جي حياتي آھي (جنھن ۾) مرندا آھيون ۽ جيئندا آھيون ۽ اسين (وري جيئرا ٿي) اُٿڻ وارا نہ آھيون

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
¡No hay más vida que la nuestra de acá! Morimos y vivimos, pero no se nos resucitará.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
No existe más que esta vida. Morimos y nacemos y no seremos resucitados.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
No hay otra vida más que la mundanal; vivimos, morimos y jamás seremos resucitados.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Тереклек юк, мәгәр ошбу дөньяда гына, кайберебез үләр, кайберебез яшәр, югыйсә, без үлгәннән соң кубарылачак түгелбез.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
\"Hayat, şu dünya hayatımızdan başkası değildir. Ölürüz, yaşarız ama biz tekrar diriltilecek değiliz.\
Sha'aban British Sha'aban British
Hayat, ancak dünya hayatıdır. Ölürüz ve yaşarız. Ama tekrar diriltilecek değiliz.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
«Hayat, şu dünya hayatımızdan ibarettir, (kimimiz) ölürüz, (kimimiz) yaşarız; bir daha diriltilecek de değiliz.»

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
وہ (آخرت کی زندگی کچھ) نہیں ہماری زندگانی تو یہی دنیا ہے ہم (یہیں) مرتے اور جیتے ہیں اور (بس ختم)، ہم (دوبارہ) نہیں اٹھائے جائیں گے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
زندگی تو یہی ہماری دنیا کی زندگی ہے کہ (اسی میں) ہم مرتے اور جیتے ہیں، اور ہم پھر نہیں اُٹھائے جائیں گے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
وہ تو نہیں مگر ہماری دنیا کی زندگی (ف۵۷) کہ ہم مرتے جیتے ہیں (ف۵۸) اور ہمیں اٹھنا نہیں (ف۵۹)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
“Quả thật, chỉ có một cuộc sống thế gian này mà thôi. Chúng ta sẽ sống rồi chết, chúng ta sẽ không được phục sinh trở lại bao giờ.”

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Kò sí ìṣẹ̀mí ayé kan mọ́ àyàfi èyí tí à ń lò yìí; àwa kan ń kú, àwa kan ń wáyé. Àti pé wọn kò níí gbé wa dìde mọ́.