Chapter 23, Verse 3

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
O kəslər ki, lağlağıdan (lüzumsuz şeylərdən, qadağan olunmuş əməllərdən) üz döndərərlər;

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
i koji ono što ih se ne tiče izbjegavaju,
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
I oni koji su od besmisla odvraćeni,

Chinese

Ma Jian Ma Jian
他們是遠離謬論的,

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Die alle ijdele gesprekken vermijden.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و از كار بيهوده روگردان هستند.(3)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و آنها که از لغو و بیهودگی روی‌گردانند؛
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
و آنان که از [هر گفتار و کردارِ] بیهوده و بی فایده روی گردانند،
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و آنان که از لغو و سخن باطل اعراض و احتراز می‌کنند.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
qui se détournent des futilités,
Montada Montada
qui évitent toutes paroles vaines,
Rashid Maash Rashid Maash
se détournent dignement de toute futilité,

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
und die sich von allem leeren Gerede fernhalten
Und diejenigen, die dem unnützen Gerede abgeneigt sind.
und denjenigen, die sich von unbedachter Rede abwenden,
Word by Word Word by Word (JA2022)
und denjenigen, die sie von der unbedachten Rede (sind) Abwendede,

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma waɗanda suke, sũdaga barin yasassar magana, mãsu kau da kai ne.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
dan orang-orang yang menjauhkan diri dari (perbuatan dan perkataan) yang tiada berguna,

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
che evitano il vaniloquio,
Safi Kaskas Safi Kaskas
che evitano discorsi vani,

Japanese

Japanese Japanese
虚しい(凡ての)ことを避け,

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അനാവശ്യകാര്യത്തില്‍ നിന്ന്‌ തിരിഞ്ഞുകളയുന്നവരുമായ,

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Que desdenham a vaidade
E que dão de ombros à frivolidade,

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
которые отворачиваются от всего праздного,
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
которые избегают [всего] суетного,
V. Porokhova V. Porokhova
И избегает пустословья,

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جيڪي اجائي ڳالھ کان منھن موڙيندڙ آھن

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
que evitan el vaniloquio,
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Aquellos que se apartan de lo superficial.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
se apartan de las frivolidades,

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Янә алар буш сүзләрдән, файдасыз эшләрдән баш тарталар.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Boş ve lüzumsuz sözden yüz çevirmişlerdir onlar.
Sha'aban British Sha'aban British
Onlar, boş sözlerden ve işlerden yüz çevirenlerdir.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Onlar ki, boş ve yararsız şeylerden yüz çevirirler,

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور جو بیہودہ باتوں سے (ہر وقت) کنارہ کش رہتے ہیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جو بیہودہ باتوں سے منہ موڑے رہتے ہیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور وہ جو کسی بیہودہ بات کی طرف التفات نہیں کرتے (ف۳)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Họ là những người tránh xa điều vô ích và tội lỗi.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
àti àwọn tó ń ṣẹ́rí kúrò níbi ìsọkúsọ,