Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
O kəslər ki, lağlağıdan (lüzumsuz şeylərdən, qadağan olunmuş əməllərdən) üz döndərərlər;
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
i koji ono što ih se ne tiče izbjegavaju,
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I oni koji su od besmisla odvraćeni,
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
他們是遠離謬論的,
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Die alle ijdele gesprekken vermijden.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و از كار بيهوده روگردان هستند.(3)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و آنها که از لغو و بیهودگی رویگردانند؛
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و آنان که از [هر گفتار و کردارِ] بیهوده و بی فایده روی گردانند،
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و آنان که از لغو و سخن باطل اعراض و احتراز میکنند.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
qui se détournent des futilités,
Montada
Montada
qui évitent toutes paroles vaines,
Rashid Maash
Rashid Maash
se détournent dignement de toute futilité,
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
und die sich von allem leeren Gerede fernhalten
Und diejenigen, die dem unnützen Gerede abgeneigt sind.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
und denjenigen, die sich von unbedachter Rede abwenden,
Word by Word
Word by Word (JA2022)
und denjenigen, die sie von der unbedachten Rede (sind) Abwendede,
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma waɗanda suke, sũdaga barin yasassar magana, mãsu kau da kai ne.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
dan orang-orang yang menjauhkan diri dari (perbuatan dan perkataan) yang tiada berguna,
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
che evitano il vaniloquio,
Safi Kaskas
Safi Kaskas
che evitano discorsi vani,
Japanese
Japanese
Japanese
虚しい(凡ての)ことを避け,
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അനാവശ്യകാര്യത്തില് നിന്ന് തിരിഞ്ഞുകളയുന്നവരുമായ,
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
которые отворачиваются от всего праздного,
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
которые избегают [всего] суетного,
V. Porokhova
V. Porokhova
И избегает пустословья,
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جيڪي اجائي ڳالھ کان منھن موڙيندڙ آھن
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
que evitan el vaniloquio,
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Aquellos que se apartan de lo superficial.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
se apartan de las frivolidades,
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Янә алар буш сүзләрдән, файдасыз эшләрдән баш тарталар.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Boş ve lüzumsuz sözden yüz çevirmişlerdir onlar.
Sha'aban British
Sha'aban British
Onlar, boş sözlerden ve işlerden yüz çevirenlerdir.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Onlar ki, boş ve yararsız şeylerden yüz çevirirler,
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور جو بیہودہ باتوں سے (ہر وقت) کنارہ کش رہتے ہیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جو بیہودہ باتوں سے منہ موڑے رہتے ہیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور وہ جو کسی بیہودہ بات کی طرف التفات نہیں کرتے (ف۳)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Họ là những người tránh xa điều vô ích và tội lỗi.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
àti àwọn tó ń ṣẹ́rí kúrò níbi ìsọkúsọ,