Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
İman gətirib yaxşı işlər görənləri (günahlardan) bağışlanma və tükənməz (minnətsiz) ruzi gözləyir!
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
one koji budu vjerovali i dobra djela činili čeka oproštaj i opskrba plemenita;
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Pa koji vjeruju i rade dobra djela, imaće oni oprost i opskrbu plemenitu.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
信道而且行善者,得蒙赦宥,得享優厚的給養;
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En zij die gelooven en goede werken doen, zullen vergiffenis en eene heerlijke belooning verwerven.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
كسانىكه ايمان آوردند و كار درست كردند، آمرزش و روزى پرارزشى دارند.(50)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آنها که ایمان آوردند و اعمال صالح انجام دادند، آمرزش و روزی پر ارزشی برای آنهاست!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
پس کسانی که ایمان آورده و کارهای شایسته انجام داده اند، آمرزش و رزقی نیکو برای آنهاست.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
پس آنان که ایمان آوردند و نیکوکار گردیدند بر آنها آمرزش حق و رزق با لطف و کرامت عالی است.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Ceux donc qui croient et font de bonnes œuvres auront pardon et faveurs généreuses,
Montada
Montada
Quant à ceux qui croient et accomplissent les bonnes œuvres, ils auront le pardon et les dons généreux.
Rashid Maash
Rashid Maash
Ceux qui croient et accomplissent de bonnes œuvres obtiendront le pardon de leurs péchés et des dons généreux.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Für diejenigen die glauben und gute Werke tun, ist Vergebung und eine ehrenvolle Versorgung bereit.
Für diejenigen, die den Iman verinnerlicht und gottgefällig Gutes getan haben, sind Vergebung und edles Rizq bestimmt.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Diejenigen nun, die glauben und rechtschaffene Werke tun, für sie wird es Vergebung und ehrenvolle Versorgung geben.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
So diejenigen, die glauben und tun Rechtschaffenes, für sie (ist) Vergebung und Versorgung. ehrenvolle
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
To, waɗanda suka yi ĩmãni, kuma suka aikata ayyuka na ƙwarai, sunã da gãfara da arziki na karimci.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Maka orang-orang yang beriman dan beramal saleh, bagi mereka ampunan dan rezeki yang mulia.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Coloro che credono e operano il bene avranno il perdono e premio generoso.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Coloro che credono e agiscono rettamente: per loro c’è perdono e un generoso sostentamento.
Japanese
Japanese
Japanese
信仰して善行に勤しむ者は,御赦しと栄誉ある糧を与えられる。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
എന്നാല് വിശ്വസിക്കുകയും, സല്കര്മ്മങ്ങള് പ്രവര്ത്തിക്കുകയും ചെയ്തവരാരോ അവര്ക്ക് പാപമോചനവും മാന്യമായ ഉപജീവനവും ഉണ്ടായിരിക്കുന്നതാണ്.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E os fiéis que praticarem o bem obterão um indulgência e um magnífico sustento.
"Então, os que crêem e fazem as boas obras terão perdão e generoso sustento."
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Тем, которые уверовали и совершали праведные деяния, уготованы прощение и щедрый удел.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Тем, которые уверовали и вершили добрые деяния, уготованы прощение и щедрый удел.
V. Porokhova
V. Porokhova
Тем, кто уверовал и делает добро, - ■ Прощенье им и щедрая награда;
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ جن ايمان آندو ۽ چڱا ڪم ڪيا تن لاءِ بخشش ۽ عزت واري روزي آھي
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Quienes crean y obren bien, obtendrán perdón y generoso sustento.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Y quienes tengan fe y obren rectamente obtendrán perdón y una provisión generosa,
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Los que creyeron y obraron rectamente obtendrán el perdón y un sustento generoso.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Дөреслектә иман китереп Коръән юлы белән изге гамәлләр кылган мөэминнәргә Аллаһуның ярлыкавы һәм җәннәт нигъмәтләредер.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
İman edip hayra ve barışa yönelik işler yapanlar için bir bağışlanma ve bol bir rızık vardır.
Sha'aban British
Sha'aban British
İman edip, salih amellerde bulunanlara mağfiret ve değerli bir rızık (cennet) vardır.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
İman edip sâlih ameller işleyen kimseler için mağfiret ve bol rızık vardır.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پس جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے ان کے لئے مغفرت ہے اور (مزید) بزرگی والی عطا ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
تو جو لوگ ایمان لائے اور نیک کام کئے ان کے لئے بخشش اور آبرو کی روزی ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو جو ایمان لائے اور اچھے کام کیے ان کے لیے بخشش ہے اور عزت کی روزی (ف۱۳۷)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Do đó, những ai có đức tin và hành thiện thì sẽ được tha thứ tội lỗi và sẽ được ưu đãi bổng lộc (nơi Thiên Đàng).
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Nítorí náà, àwọn tó bá gbàgbọ́ ní òdodo, tí wọ́n sì ṣe iṣẹ́ rere, àforíjìn àti arísìkí alápọ̀n-ọ́nlé ń bẹ fún wọn.