Chapter 22, Verse 50

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
İman gətirib yaxşı işlər görənləri (günahlardan) bağışlanma və tükənməz (minnətsiz) ruzi gözləyir!

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
one koji budu vjerovali i dobra djela činili čeka oproštaj i opskrba plemenita;
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Pa koji vjeruju i rade dobra djela, imaće oni oprost i opskrbu plemenitu.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
信道而且行善者,得蒙赦宥,得享優厚的給養;

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
En zij die gelooven en goede werken doen, zullen vergiffenis en eene heerlijke belooning verwerven.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
كسانى‌كه ايمان آوردند و كار درست كردند، آمرزش و روزى پرارزشى دارند.(50)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آنها که ایمان آوردند و اعمال صالح انجام دادند، آمرزش و روزی پر ارزشی برای آنهاست!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
پس کسانی که ایمان آورده و کارهای شایسته انجام داده اند، آمرزش و رزقی نیکو برای آنهاست.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
پس آنان که ایمان آوردند و نیکوکار گردیدند بر آنها آمرزش حق و رزق با لطف و کرامت عالی است.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Ceux donc qui croient et font de bonnes œuvres auront pardon et faveurs généreuses,
Montada Montada
Quant à ceux qui croient et accomplissent les bonnes œuvres, ils auront le pardon et les dons généreux.
Rashid Maash Rashid Maash
Ceux qui croient et accomplissent de bonnes œuvres obtiendront le pardon de leurs péchés et des dons généreux.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Für diejenigen die glauben und gute Werke tun, ist Vergebung und eine ehrenvolle Versorgung bereit.
Für diejenigen, die den Iman verinnerlicht und gottgefällig Gutes getan haben, sind Vergebung und edles Rizq bestimmt.
Diejenigen nun, die glauben und rechtschaffene Werke tun, für sie wird es Vergebung und ehrenvolle Versorgung geben.
Word by Word Word by Word (JA2022)
So diejenigen, die glauben und tun Rechtschaffenes, für sie (ist) Vergebung und Versorgung. ehrenvolle

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
To, waɗanda suka yi ĩmãni, kuma suka aikata ayyuka na ƙwarai, sunã da gãfara da arziki na karimci.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Maka orang-orang yang beriman dan beramal saleh, bagi mereka ampunan dan rezeki yang mulia.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Coloro che credono e operano il bene avranno il perdono e premio generoso.
Safi Kaskas Safi Kaskas
Coloro che credono e agiscono rettamente: per loro c’è perdono e un generoso sostentamento.

Japanese

Japanese Japanese
信仰して善行に勤しむ者は,御赦しと栄誉ある糧を与えられる。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
എന്നാല്‍ വിശ്വസിക്കുകയും, സല്‍കര്‍മ്മങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുകയും ചെയ്തവരാരോ അവര്‍ക്ക്‌ പാപമോചനവും മാന്യമായ ഉപജീവനവും ഉണ്ടായിരിക്കുന്നതാണ്‌.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
E os fiéis que praticarem o bem obterão um indulgência e um magnífico sustento.
"Então, os que crêem e fazem as boas obras terão perdão e generoso sustento."

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Тем, которые уверовали и совершали праведные деяния, уготованы прощение и щедрый удел.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Тем, которые уверовали и вершили добрые деяния, уготованы прощение и щедрый удел.
V. Porokhova V. Porokhova
Тем, кто уверовал и делает добро, - ■ Прощенье им и щедрая награда;

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ جن ايمان آندو ۽ چڱا ڪم ڪيا تن لاءِ بخشش ۽ عزت واري روزي آھي

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Quienes crean y obren bien, obtendrán perdón y generoso sustento.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Y quienes tengan fe y obren rectamente obtendrán perdón y una provisión generosa,
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Los que creyeron y obraron rectamente obtendrán el perdón y un sustento generoso.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Дөреслектә иман китереп Коръән юлы белән изге гамәлләр кылган мөэминнәргә Аллаһуның ярлыкавы һәм җәннәт нигъмәтләредер.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
İman edip hayra ve barışa yönelik işler yapanlar için bir bağışlanma ve bol bir rızık vardır.
Sha'aban British Sha'aban British
İman edip, salih amellerde bulunanlara mağfiret ve değerli bir rızık (cennet) vardır.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
İman edip sâlih ameller işleyen kimseler için mağfiret ve bol rızık vardır.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پس جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے ان کے لئے مغفرت ہے اور (مزید) بزرگی والی عطا ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
تو جو لوگ ایمان لائے اور نیک کام کئے ان کے لئے بخشش اور آبرو کی روزی ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو جو ایمان لائے اور اچھے کام کیے ان کے لیے بخشش ہے اور عزت کی روزی (ف۱۳۷)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Do đó, những ai có đức tin và hành thiện thì sẽ được tha thứ tội lỗi và sẽ được ưu đãi bổng lộc (nơi Thiên Đàng).

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Nítorí náà, àwọn tó bá gbàgbọ́ ní òdodo, tí wọ́n sì ṣe iṣẹ́ rere, àforíjìn àti arísìkí alápọ̀n-ọ́nlé ń bẹ fún wọn.