Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
O, Allahı buraxıb özünə nə zərər, nə də xeyir verən bütlərə tapınar. Haqq yoldan azıb uzaq düşmək də budur!
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
On se, pored Allaha, klanja onome koji od njega ne može nikakvu štetu otkloniti niti mu može bilo kakvu korist pribaviti; to je, zaista, velika zabluda;
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Priziva mimo Allaha ono šta mu ne šteti, niti mu koristi. To je to, zabluda daleka.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
他捨真主而祈禱那對於他既無禍又無福的東西,這是不近情理的迷誤。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Hij zal dus naast God aanroepen, wat hem deren noch bevoordeelen kan. Dit is eene dwaling die van de waarheid verwijdert.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
غير از خدا چيزى را به كمك مىخواند كه ضررى به او نمىزند و نفعى به او نمىرساند. اين گمراهى زيادى است.(12)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
او جز خدا کسی را میخواند که نه زیانی به او میرساند، و نه سودی؛ این همان گمراهی بسیار عمیق است.
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
چیزی را به جای خدا می پرستند که نه زیانی به آنان می رساند و نه سودی به آنان می دهد؛ این است همان گمراهی بسیار دور.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
(این کافر نگونبخت) خدا را رها کرده و چیزی را میخواند (و میپرستد) که هیچ نفع و ضرری به حال او ندارد، و این حقا همان گمراهی دور (از هر سعادت) است.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Ils invoquent en dehors d'Allah, ce qui ne peut ni leur nuire ni leur profiter. Tel est l'égarement profond!
Montada
Montada
Il invoque en dehors d’Allah ce qui ne peut ni lui nuire ni lui profiter : voilà l’égarement extrême !
Rashid Maash
Rashid Maash
Ils invoquent, en dehors d’Allah, des divinités qui ne peuvent ni leur nuire, ni leur être d’aucune utilité. Peut-on être plus éloigné de la vérité ?
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Er ruft statt Allah das an, was ihm weder zu schaden noch zu nutzen vermag. Dies ist der weitbegangene Irrtum.
Er richtet Bittgebete an das, was ihm weder schadet noch nützt. Dies ist das weite Irregehen.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Er ruft anstatt Allahs das an, was ihm weder schadet noch nützt. Das ist wirklich der tiefe Irrtum.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Er ruft an von neben Allah, was nicht ihm schadet und was nicht ihm nützt. Dies, es (ist) der Irrtum. tiefe
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Yanã kiran baicin Allah, abin da bã ya cũtarsa da abin da bã ya amfãninsa! waccan ita ce ɓata mai nĩsa.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Ia menyeru selain Allah, sesuatu yang tidak dapat memberi mudharat dan tidak (pula) memberi manfaat kepadanya. Yang demikian itu adalah kesesatan yang jauh.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Invocano, all'infuori di Allah, chi non reca loro né danno né giovamento. Ecco il traviarsi più netto.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Costoro si volgono, invece che a Dio, a divinità che non possono né danneggiarli né beneficarli. Si sono smarriti dalla Via.
Japanese
Japanese
Japanese
かれらはアッラーを外にして,自分に害もなくまた益もないものに祈る。これは遠く迷う者である。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അല്ലാഹുവിന് പുറമെ അവന്ന് ഉപദ്രവമോ ഉപകാരമോ ചെയ്യാത്ത വസ്തുക്കളെ അവന് വിളിച്ചു പ്രാര്ത്ഥിക്കുന്നു. അതു തന്നെയാണ് വിദൂരമായ വഴികേട്.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Ele invoca, em vez de Deus, quem não pode prejudicá-lo nem beneficiá-lo. Tal é o profundo erro.
Ele invoca, além de Allah, o que não o prejudica e o que não o beneficia. Esse é o profundo descaminho!
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Вместо Аллаха он взывает к тому, что не приносит ему ни вреда, ни пользы. Это и есть глубокое заблуждение!
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Вместо Аллаха он поклоняется тому, что не приносит ему ни вреда, ни пользы. Это глубокое заблуждение!
V. Porokhova
V. Porokhova
Кроме Аллаха, призывают они тех, ■ Что не способны им ни навредить, ■ Ни принести им пользы, - ■ И это (заблужденье) слишком глубоко! -
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
(اُھو) الله کانسواءِ اُنھي کي سڏيندو آھي جيڪو کيس نڪي نقصان لائيندو آھي ۽ نڪي کيس نفعو ڏيندو آھي، اِھا ئي وڏي گمراھي آھي
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Invoca, en lugar de invocar a Alá, lo que no puede dañarle ni aprovecharle. Ése es el profundo extravío.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Invoca, en vez de a Dios, lo que no le puede perjudicar ni beneficiar. Ése es el extravío profundo.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Ellos invocan en lugar de Dios aquello que no puede perjudicarlos ni beneficiarlos. Están en un error profundo.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Зарар да, файда да итә алмый торган Аллаһудан башка нәрсәдән ярдәм сорар, бу эш хактан бик ерак адашудыр.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Allah'ın berisinden, kendisine zarar veremeyecek, yarar sağlamayacak şeye dua/davet eder. Dönüşü olmayan sapıklığın ta kendisidir bu.
Sha'aban British
Sha'aban British
O, Allah’ın dışında kendisine zararı da faydası da dokunmayacak şeylere dua eder. İşte uzak sapıklık budur.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
O, Allah'ı bırakıp, kendisine ne faydası, ne de zararı dokunacak olan şeylere yalvarır. Bu, (haktan) büsbütün uzak olan sapıklığın ta kendisidir.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
وہ (شخص) اﷲ کو چھوڑ کر اس (بت) کی عبادت کرتا ہے جو نہ اسے نقصان پہنچا سکے اور نہ ہی اسے نفع پہنچا سکے، یہی تو (بہت) دور کی گمراہی ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
یہ خدا کے سوا ایسی چیز کو پکارتا ہے جو نہ اسے نقصان پہنچائے اور نہ فائدہ دے سکے۔ یہی تو پرلے درجے کی گمراہی ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اللہ کے سوا ایسے کو پوجتے ہیں جو ان کا برا بھلا کچھ نہ کرے (ف۳۵) یہی ہے دور کی گمراہی،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Y cầu nguyện ngoài Allah những kẻ không gây hại cũng không mang lợi gì cho y. Đó là vì y đi lạc quá xa.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Ó ń pè lẹ́yìn Allāhu ohun tí kò lè kó ìnira bá a, tí kò sì lè ṣe é ní oore; ìyẹn ni ìṣìnà tó jìnnà (sí ìmọ̀nà).