Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Onlar (Cəhənnəmin) uğultusunu eşitməyəcəklər. Onlar (Cənnətdə) ürəklərinin istədiyi (ne’mətlər) içində əbədi qalacaqlar.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
huku njegovu neće čuti, i vječno će u onome što im budu duše željele uživati,
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Neće čuti ni najmanji šum njegov i oni će u onom šta zažele duše njihove vječno biti.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
而不聞其最微的聲音,他們將永居在自己所愛好的享樂中,
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Zij zullen niet het minste gedruisch er van hooren, en zij zullen eeuwig de gelukzaligheid genieten, welke hunne zielen begeeren.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آنها كوچكترين صدايى از آتش دوزخ نمىشنوند و هميشه در ميان آنچه ميل دارند هستند.(102)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آنها صدای آتش دوزخ را نمیشوند؛ و در آنچه دلشان بخواهد، جاودانه متنعّم هستند.
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
کمترین صدای آن را [هم] نمی شنوند، و آنان در آنچه [از نعمت های الهی] دلشان بخواهد جاودانه اند.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
آنها هرگز آواز جهنم را نخواهند شنید و به آنچه مشتاق و مایل آنند تا ابد متنعّمند.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Ils n'entendront pas son sifflement et jouiront éternellement de ce que leurs âmes désirent.
Montada
Montada
Ils n’entendront pas ses sifflements et jouiront éternellement de tout ce dont ils auront envie.
Rashid Maash
Rashid Maash
dont ils n’entendront pas même le tumulte, jouissant au contraire de tout ce qu’ils désireront pour l’éternité.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
sie werden nicht den leisesten Laut von ihr hören, während sie auf ewig in dem verweilen, was ihre Seelen begehren.
Sie hören sein Geräusch nicht. Und sie bleiben in dem, was sie sich wünschten, ewig.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
sie hören von ihr nicht (einmal) das leiseste Geräusch. Und sie werden in dem, was ihre Seelen begehrt haben, ewig bleiben.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Nicht hören sie ihre leisesten Geräusche und sie in was begehren ihre Seelen (sind) Ewigbleibende.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Bã su jin sautin mõtsinta alhãli kuwa sũ madawwamãne a cikin abin da rãyukansu suka yi marmarinsa.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
mereka tidak mendengar sedikitpun suara api neraka, dan mereka kekal dalam menikmati apa yang diingini oleh mereka.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
non ne sentiranno il fragore e godranno per sempre quel che le loro anime desiderano.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Non udranno dell’Inferno nemmeno il minimo rumore. Dimoreranno in ciò che le loro anime desiderano.
Japanese
Japanese
Japanese
そこの微な音も聞こえないであろう。そしてかれらの魂が念願していた所に永遠に住む。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അതിന്റെ നേരിയ ശബ്ദം പോലും അവര് കേള്ക്കുകയില്ല. തങ്ങളുടെ മനസ്സുകള്ക്ക് ഇഷ്ടപ്പെട്ട സുഖാനുഭവങ്ങളില് അവര് നിത്യവാസികളായിരിക്കും.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Não ouvirão a crepitação (da fogueira) e desfrutarão eternamente de tudo quanto à sua lama apetecer.
Não ouvirão seu assobio, e serão eternos no que suas almas apeteceram.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Они не услышат даже малейшего ее звука и вечно пребудут среди того, что возжелали их души.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Они не услышат даже малейшего звука ада, будут вечно покоиться среди благ, которых возжелали их души.
V. Porokhova
V. Porokhova
Им не услышать даже шороха (его). Им быть среди того, ■ Чего так страждали их души, ■ И там навечно пребывать.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
(اُھي) اُن جي ڀڻڪ نہ ٻڌندا، ۽ جنھن (عيش) ۾ سندن جيءُ (رھڻ) گھرندو تنھن ۾ اُھي سدائين رھندا
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
No oirán el más leve ruido de ella y estarán eternamente en lo que tanto ansiaron.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
No escucharán su crepitar y estarán eternamente en lo que sus almas deseen.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
No oirán su crepitar y estarán disfrutando lo que deseen por toda la eternidad.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Алар җәннәткә кергәннән соң җәһәннәмдәге яман тавышларны ишетмәсләр, алар җәннәттә нәфесләре теләгән нәрсәләрдән файдаланып анда мәңге булырлар.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Onun uğultusunu duymazlar. Onlar, gönüllerinin istediği şeyler içinde sürekli yaşayacaklardır.
Sha'aban British
Sha'aban British
Onun uğultusunu duymazlar. Nefislerinin arzu ettiği şeyler içinde ebedi kalırlar.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Bunlar onun uğultusunu duymazlar; gönüllerinin dilediği nimetler içinde ebedî kalırlar.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
وہ اس کی آہٹ بھی نہ سنیں گے اور وہ ان (نعمتوں) میں ہمیشہ رہیں گے جن کی ان کے دل خواہش کریں گے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
(یہاں تک کہ) اس کی آواز بھی تو نہیں سنیں گے۔ اور جو کچھ ان کا جی چاہے گا اس میں (یعنی) ہر طرح کے عیش اور لطف میں ہمیشہ رہیں گے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
وہ اس کی بھنک (ہلکی سی آواز بھی) نہ سنیں گے (ف۱۸۱) اور وہ اپنی من مانتی خواہشوں میں (ف۱۸۲) ہمیشہ رہیں گے،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Họ sẽ không nghe thấy một tiếng xì xào nào của (Hỏa Ngục) và họ sẽ mãi mãi (sống trong Thiên Đàng) hưởng thụ những gì mà bản thân họ đã từng mong ước.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Wọn kò sì níí gbọ́ kíkùn rẹ̀. Olùṣegbére sì ni wọ́n nínú ìgbádùn tí ẹ̀mí wọn ń fẹ́.