Chapter 21, Verse 102

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Onlar (Cəhənnəmin) uğultusunu eşitməyəcəklər. Onlar (Cənnətdə) ürəklərinin istədiyi (ne’mətlər) içində əbədi qalacaqlar.

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
huku njegovu neće čuti, i vječno će u onome što im budu duše željele uživati,
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Neće čuti ni najmanji šum njegov i oni će u onom šta zažele duše njihove vječno biti.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
而不聞其最微的聲音,他們將永居在自己所愛好的享樂中,

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Zij zullen niet het minste gedruisch er van hooren, en zij zullen eeuwig de gelukzaligheid genieten, welke hunne zielen begeeren.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آن‌ها كوچك‌ترين صدايى از آتش دوزخ نمى‌شنوند و هميشه در ميان آنچه ميل دارند هستند.(102)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آنها صدای آتش دوزخ را نمی‌شوند؛ و در آنچه دلشان بخواهد، جاودانه متنعّم هستند.
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
کمترین صدای آن را [هم] نمی شنوند، و آنان در آنچه [از نعمت های الهی] دلشان بخواهد جاودانه اند.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
آنها هرگز آواز جهنم را نخواهند شنید و به آنچه مشتاق و مایل آنند تا ابد متنعّمند.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Ils n'entendront pas son sifflement et jouiront éternellement de ce que leurs âmes désirent.
Montada Montada
Ils n’entendront pas ses sifflements et jouiront éternellement de tout ce dont ils auront envie.
Rashid Maash Rashid Maash
dont ils n’entendront pas même le tumulte, jouissant au contraire de tout ce qu’ils désireront pour l’éternité.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
sie werden nicht den leisesten Laut von ihr hören, während sie auf ewig in dem verweilen, was ihre Seelen begehren.
Sie hören sein Geräusch nicht. Und sie bleiben in dem, was sie sich wünschten, ewig.
sie hören von ihr nicht (einmal) das leiseste Geräusch. Und sie werden in dem, was ihre Seelen begehrt haben, ewig bleiben.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Nicht hören sie ihre leisesten Geräusche und sie in was begehren ihre Seelen (sind) Ewigbleibende.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Bã su jin sautin mõtsinta alhãli kuwa sũ madawwamãne a cikin abin da rãyukansu suka yi marmarinsa.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
mereka tidak mendengar sedikitpun suara api neraka, dan mereka kekal dalam menikmati apa yang diingini oleh mereka.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
non ne sentiranno il fragore e godranno per sempre quel che le loro anime desiderano.
Safi Kaskas Safi Kaskas
Non udranno dell’Inferno nemmeno il minimo rumore. Dimoreranno in ciò che le loro anime desiderano.

Japanese

Japanese Japanese
そこの微な音も聞こえないであろう。そしてかれらの魂が念願していた所に永遠に住む。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അതിന്‍റെ നേരിയ ശബ്ദം പോലും അവര്‍ കേള്‍ക്കുകയില്ല. തങ്ങളുടെ മനസ്സുകള്‍ക്ക്‌ ഇഷ്ടപ്പെട്ട സുഖാനുഭവങ്ങളില്‍ അവര്‍ നിത്യവാസികളായിരിക്കും.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Não ouvirão a crepitação (da fogueira) e desfrutarão eternamente de tudo quanto à sua lama apetecer.
Não ouvirão seu assobio, e serão eternos no que suas almas apeteceram.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Они не услышат даже малейшего ее звука и вечно пребудут среди того, что возжелали их души.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Они не услышат даже малейшего звука ада, будут вечно покоиться среди благ, которых возжелали их души.
V. Porokhova V. Porokhova
Им не услышать даже шороха (его). Им быть среди того, ■ Чего так страждали их души, ■ И там навечно пребывать.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
(اُھي) اُن جي ڀڻڪ نہ ٻڌندا، ۽ جنھن (عيش) ۾ سندن جيءُ (رھڻ) گھرندو تنھن ۾ اُھي سدائين رھندا

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
No oirán el más leve ruido de ella y estarán eternamente en lo que tanto ansiaron.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
No escucharán su crepitar y estarán eternamente en lo que sus almas deseen.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
No oirán su crepitar y estarán disfrutando lo que deseen por toda la eternidad.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Алар җәннәткә кергәннән соң җәһәннәмдәге яман тавышларны ишетмәсләр, алар җәннәттә нәфесләре теләгән нәрсәләрдән файдаланып анда мәңге булырлар.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Onun uğultusunu duymazlar. Onlar, gönüllerinin istediği şeyler içinde sürekli yaşayacaklardır.
Sha'aban British Sha'aban British
Onun uğultusunu duymazlar. Nefislerinin arzu ettiği şeyler içinde ebedi kalırlar.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Bunlar onun uğultusunu duymazlar; gönüllerinin dilediği nimetler içinde ebedî kalırlar.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
وہ اس کی آہٹ بھی نہ سنیں گے اور وہ ان (نعمتوں) میں ہمیشہ رہیں گے جن کی ان کے دل خواہش کریں گے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
(یہاں تک کہ) اس کی آواز بھی تو نہیں سنیں گے۔ اور جو کچھ ان کا جی چاہے گا اس میں (یعنی) ہر طرح کے عیش اور لطف میں ہمیشہ رہیں گے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
وہ اس کی بھنک (ہلکی سی آواز بھی) نہ سنیں گے (ف۱۸۱) اور وہ اپنی من مانتی خواہشوں میں (ف۱۸۲) ہمیشہ رہیں گے،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Họ sẽ không nghe thấy một tiếng xì xào nào của (Hỏa Ngục) và họ sẽ mãi mãi (sống trong Thiên Đàng) hưởng thụ những gì mà bản thân họ đã từng mong ước.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Wọn kò sì níí gbọ́ kíkùn rẹ̀. Olùṣegbére sì ni wọ́n nínú ìgbádùn tí ẹ̀mí wọn ń fẹ́.