Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Onlar: “Musa (Tur dağından) qayıdıb yanımıza gələnə qədər bu buzova sitayiş etməkdən əl çəkməyəcəyik!” – deyə cavab vermişdilər.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
\"Mi ćemo mu se klanjati sve dok nam se ne vrati Musa\" – odgovorili su oni.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Rekoše: "Nećemo njemu prestati biti odani dok nam se Musa ne vrati."
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
他們說:「我們必繼續崇拜牛犢,直至穆薩轉回來。」
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Zij antwoorden: Wij zullen nimmer ophouden het kalf te aanbidden, tot dat Mozes bij ons terugkeert.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
گفتند: تا موسى برگردد ما آن را عبادت مىكنيم.(91)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ولی آنها گفتند: «ما همچنان گرد آن میگردیم (و به پرستش گوساله ادامه میدهیم) تا موسی به سوی ما بازگردد!»
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
گفتند: ما همواره بر پرستیدن گوساله باقی می مانیم تا موسی به سوی ما باز گردد.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
قوم گفتند: ما بر این پرستش گوساله ثابت هستیم تا وقتی که موسی به سوی ما بازگردد.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Ils dirent: «Nous continuerons à y être attachés, jusqu'à ce que Moïse retourne vers nous».
Montada
Montada
« Nous continuerons à l’adorer, dirent-ils, jusqu’à ce que Moïse revienne vers nous. »
Rashid Maash
Rashid Maash
Mais les adorateurs du Veau avaient rétorqué : « Nous ne cesserons de le vénérer jusqu’au retour de Moïse. »
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sie sagten: "Wir werden keineswegs aufhören, es anzubeten, bis Moses zu uns zurückkehrt."
Sie sagten: "Wir lassen es nicht, ihm Zuwendung zu erweisen, bis Musa zu uns zurückkehrt."
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Sie sagten: "Wir werden nicht davon ablassen, uns seiner Andacht hinzugeben, bis Musa zu uns zurückkehrt."
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Sie sagten: "Nicht werden wir ablassen davon, zur Andacht Hingegeben zu sein bis zurückkehrt zu uns Musa."
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Suka ce: "Ba zã mu gushe ba faufau a kansa munã mãsu lazimta, sai Mũsã ya kõmo zuwa gare mu."
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Mereka menjawab: \"Kami akan tetap menyembah patung anak lembu ini, hingga Musa kembali kepada kami\".
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Risposero: «Non cesseremo di adorarlo finché che Mosè non sarà di ritorno».
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Loro hanno detto: “Non abbandoneremo questo culto, fino a quando Mosè non ritornerà da noi”.
Japanese
Japanese
Japanese
かれらは言った。「わたしたちは,ムーサーが帰って来るまで,(仔牛)を拝み続けるでしょう。」
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവര് പറഞ്ഞു: മൂസാ ഞങ്ങളുടെ അടുത്തേക്ക് മടങ്ങിവരുവോളം ഞങ്ങള് ഇതിനുള്ള ആരാധനയില് നിരതരായി തന്നെയിരിക്കുന്നതാണ്.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Responderam: Não o abandonaremos e nem cessaremos de adorá-lo, até que Moisés volte a nós!
Disseram: "Não deixaremos de cultuá-lo, até que Moisés retorne a nós."
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Они сказали: \"Мы не перестанем поклоняться ему, пока Муса (Моисей) не вернется к нам\".
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Они ответили: \"Мы не перестанем поклоняться тельцу, пока Муса не вернется к нам\".
V. Porokhova
V. Porokhova
Они сказали: ■ \"Мы не перестанем чтить его, ■ Пока не возвратится Муса\".
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
چيائون تہ (اسين ايسين) مٿس مجاور رھنداسون جيسين موسىٰ اسان ڏانھن موٽي
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Dijeron: «No dejaremos de entregarnos a su culto hasta que Moisés haya regresado».
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Ellos dijeron: «¡No dejaremos de adorarle hasta que Moisés regrese a nosotros!»
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Respondieron: "No dejaremos de postrarnos ante él hasta que vuelva Moisés".
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Кавеме Һарунга әйттеләр: \"Муса кайткангача бозауга гыйбадәт кылудан туктамабыз\".
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Onlar şöyle demişlerdi: \"Mûsa bize dönünceye kadar ona tapıcılar olmakta devam edeceğiz.\
Sha'aban British
Sha'aban British
Onlar ise: Musa bize geri dönünceye kadar buna ibadet etmeye devam edeceğiz, demişlerdi.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Onlar: Biz, dediler, Musa aramıza dönünceye kadar buna tapmaktan asla vazgeçmeyeceğiz!
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
وہ بولی: ہم تو اسی (کی پوجا) پر جمے رہیں گے تاوقتیکہ موسٰی (علیہ السلام) ہماری طرف پلٹ آئیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
وہ کہنے لگے کہ جب تک موسیٰ ہمارے پاس واپس نہ آئیں ہم تو اس کی پوجا پر قائم رہیں گے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بولے ہم تو اس پر آسن مارے جمے (پوجا کے لیے بیٹھے) رہیں گے (ف۱۳۶) جب تک ہمارے پاس موسیٰ لوٹ کے آئیں (ف۱۳۷)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Họ nói: “Chúng tôi sẽ không bao giờ ngưng thờ nó (con bò) cho tới khi Musa trở về gặp chúng tôi.”
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Wọ́n wí pé: “A ò níí yé dúró sọ́dọ̀ rẹ̀ tí a óò máa jọ́sìn fún un títí (Ànábì) Mūsā yóò fi padà sọ́dọ̀ wa.”