Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Ey insan!) Sən (dua edərkən) səsini ucaltsanda (ucaltmasan da, heç bir fərqi yoxdur). Çünki Allah sirri də, sirdən daha gizli olanı da (məxfini də) bilir. (Allah nəinki qəlblərin sirlərindən, hətta ani olaraq ürəklərdən keçən gizli niyyətlərdən də xəbərdardır. Buna görə də özünü yorub uca səslə dua, yaxud zikr etmə. Əsas məsələ Allaha edilən ibadətin səmimiyyətidir).
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Ako se ti glasno moliš – pa, On zna i što drugom tajno rekneš i što samo pomisliš!
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
A ako si glasan u govoru, pa uistinu, On zna tajnu i skrivenije.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
如果你高聲說話,那末真主的確知道秘密的和更隱微的事情。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Indien gij uwe gebeden met luide stem uitspreekt, weet dat dit voor God niet noodig is; want hij weet wat in het geheim wordt gezegd en wat nog meer verborgen is.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اگر بلند حرف بزنى، او راز پنهان و مخفىتر از آن را مىداند.(7)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
اگر سخن آشکارا بگویی (یا مخفی کنی)، او اسرار -و حتی پنهانتر از آن- را نیز میداند!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و اگر سخن خود را با صدای بلند آشکار کنی [یا پنهان بداری، برای خدا یکسان است]؛ زیرا او پنهان وپنهان تر را می داند.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و اگر به آواز بلند یا آهسته سخن گویی (یکسان است که) همانا خدا بر نهان و مخفیترین امور جهان کاملا آگاه است.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Et si tu élèves la voix, Il connaît certes les secrets, même les plus cachés.
Montada
Montada
Que tu parles à voix haute (ou non), Il Sait tous les secrets, et même ce qui est plus caché encore.
Rashid Maash
Rashid Maash
Que tu élèves la voix ou non, sache qu’Il connaît les secrets les mieux gardés et les pensées les plus intimes.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und wenn du das Wort laut aussprichst, dann wahrlich, kennt Er das Geheime und das, was noch verborgener ist.
Und solltest du das Gesagte laut sprechen, so kennt ER doch das Geheimnis und das noch Verborgenere.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und wenn du deine Worte laut vernehmbar äußerst, gewiß so weiß Er ja das Geheime und was noch verborgener ist.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und wenn du laut vernehmbar äußerst die Worte, dann wahrlich, er weiß das Geheime und was verborgener ist.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma idan ka bayyana da magana, to, lalle Shi, Yanã sanin asĩri da mafi bõyuwa.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan jika kamu mengeraskan ucapanmu, maka sesungguhnya Dia mengetahui rahasia dan yang lebih tersembunyi.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
[E' inutile che] parli ad alta voce, ché in verità Egli conosce il segreto, anche il più nascosto.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Sia che pronunciate le parole a bassa voce o meno, è lo stesso, perché in verità Egli conosce ciò che è nascosto e ciò che è segreto.
Japanese
Japanese
Japanese
仮令あなたが大声で話しても(関りなく),かれは,秘められたことも隠されていることも知っておられる。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നീ വാക്ക് ഉച്ചത്തിലാക്കുകയാണെങ്കില് തീര്ച്ചയായും അവന് ( അല്ലാഹു ) രഹസ്യമായതും, അത്യന്തം നിഗൂഢമായതും അറിയും ( എന്ന് നീ മനസ്സിലാക്കുക )
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Não é necessário que o homem levante a voz, porque Ele conhece o que é secreto e ainda o mais oculto.
E, se alteias o dito, por certo, Ele sabe o segredo e o mais recôndito ainda.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Если даже ты будешь говорить громко, Ему все равно известно тайное и сокрытое.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Будешь ли ты говорить громко [или тихо], Он [все равно] знает и тайное, и самое скрытое.
V. Porokhova
V. Porokhova
И если ты повысишь голос, ■ (Пользы от этого не будет), - ■ Ему ведь тайное известно ■ И то, (что еще) более сокрыто.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جيڪڏھن (تون ڀل) ڏاڍيان ڳالھائين تہ بيشڪ اُھو لڪ (۾) ۽ صفا آھستي (چيل ڳالھ سڀ) ڄاڻندو آھي
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
No es preciso que te expreses en voz alta, pues Él conoce lo secreto y lo aún más recóndito.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Y, aunque hables en voz baja, en verdad, Él conoce lo secreto y lo más oculto.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Dios conoce lo que pronuncias en voz alta, las confidencias que dices en voz baja y lo que está aún más oculto [los pensamientos].
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Әгәр син сүзеңне вә догаңны кычкырып әйтсәң, Ул яшерен серләрне белә, синең кычкыруыңа ихтыяҗы юк.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Sen bu sözü açıkça duyuracaksan da O, gizliyi de bilir, gizliden daha gizliyi de...
Sha'aban British
Sha'aban British
Sesini yükseltsen de (bilesin ki) O, gizliyi de, gizlinin gizlisini de bilir.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Eğer sen, sözü açıktan söylersen, bilesin ki O, gizliyi de, gizlinin gizlisini de bilir.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور اگر آپ ذکر و دعا میں جہر (یعنی آواز بلند) کریں (تو بھی کوئی حرج نہیں) وہ تو سِرّ (یعنی دلوں کے رازوں) اور اخفی (یعنی سب سے زیادہ مخفی بھیدوں) کو بھی جانتا ہے (تو بلند التجاؤں کو کیوں نہیں سنے گا)،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور اگر تم پکار کر بات کہو تو وہ تو چھپے بھید اور نہایت پوشیدہ بات تک کو جانتا ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور اگر تو بات پکار کر کہے تو وہ تو بھید کو جانتا ہے اور اسے جو اس سے بھی زیادہ چھپا ہے (ف۵)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Dẫu Ngươi (Muhammad) có nói lớn tiếng (hay nhỏ tiếng) thì Ngài vẫn luôn biết rõ những điều bí mật và thầm kín.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Tí o bá sọ ọ̀rọ̀ jáde, dájúdájú (Allāhu) mọ ìkọ̀kọ̀ àti ohun tí ó (tún) pamọ́ jùlọ.