Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Onunla yumşaq danışın. Bəlkə, öyüd-nəsihət qəbul etsin, yaxud (Rəbbindən) qorxsun!”
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
pa mu blagim riječima govorite, ne bi li razmislio ili se pobojao!\
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Pa mu recite riječ blagu, da bi se on poučio ili pobojao."
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
你倆對他說話要溫和,或許他會記取教誨,或者有所畏懼。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En spreekt bedaard tot hem; misschien zal hij nadenken, of onze bedreigingen vreezen.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و با او به نرمى صحبت كنيد، شايد متوجه شود يا بترسد.(44)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
اما بنرمی با او سخن بگویید؛ شاید متذکّر شود، یا (از خدا) بترسد!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
پس با گفتاری نرم به او بگویید، امید است که هوشیار شود و [آیین حق را بپذیرد] یا بترسد [و از سرکشی باز ایستد.]
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و با او کمال آرامی و نرمی سخن گویید، باشد که متذکر شود یا (از خدا) بترسد (و ترک ظلم کند).
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Puis, parlez-lui gentiment. Peut-être se rappellera-t-il ou [Me] craindra-t-il?
Montada
Montada
Tenez-lui des propos conciliants, peut-être qu’il se rappellera et (Me) craindra. »
Rashid Maash
Rashid Maash
Adressez-lui des paroles bienveillantes qui l’inciteront peut-être à réfléchir ou à craindre son Seigneur. »
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Jedoch sprechet zu ihm in sanfter Sprache; vielleicht läßt er sich mahnen oder fürchtet sich."
dann sagt ihm ein mildes Wort, damit er sich erinnert oder sich fürchtet.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und so redet mit ihm in sanften Worten, auf daß er bedenken oder sich fürchten möge."
Word by Word
Word by Word (JA2022)
So sprecht beide mit ihm ein Gespräch, sanftes auf dass er bedenkt oder sich fürchtet."
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
"Sai ku gaya masa magana mai laushi, tsammãninsa yanã tunãwa kõ kuwa ya ji tsõro."
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
maka berbicaralah kamu berdua kepadanya dengan kata-kata yang lemah lembut, mudah-mudahan ia ingat atau takut\".
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Parlategli con dolcezza. Forse ricorderà o temerà
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Però rivolgiti a lui con gentilezza, chè possa ricevere l’avvertimento e temere Dio”.
Japanese
Japanese
Japanese
だがかれにもの静かな説き方で語れ。かれは訓戒を受け入れるか,またはわれを恐れるであろう。」
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
എന്നിട്ട് നിങ്ങള് അവനോട് സൌമ്യമായ വാക്ക് പറയുക. അവന് ഒരു വേള ചിന്തിച്ച് മനസ്സിലാക്കിയേക്കാം. അല്ലെങ്കില് ഭയപ്പെട്ടുവെന്ന് വരാം.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Porém, falai-lhe afavelmente, a fim de que fique ciente ou tema.
"Então, dizei-lhe dito afável, na esperança de ele meditar ou recear a Allah."
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Говорите с ним мягко, быть может, он прислушается к назиданию или устрашится\".
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Говорите с ним кротко, быть может, он одумается или устрашится [Господа]\".
V. Porokhova
V. Porokhova
Но речь с ним кроткую ведите: ■ Быть может, увещание он примет ■ И убоится (гнева Бога)\".
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ اُن سان نرميءَ سان ڳالھائجو تہ منَ اُھو نصيحت وٺي يا ڊڄي
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
¡Hablad con él amablemente! Quizás, así, se deje amonestar o tenga miedo de Alá».
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Y habladle con amabilidad. Quizás así se deje llamar al recuerdo o tema.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
pero háblenle cortésmente, para hacerlo entrar en razón o sienta temor de Dios".
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Фиргавенга йомшак яхшы сүзләр сөйләгез шаять вәгазләнер яки Аллаһ ґәзабыннан куркыр.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
\"Ona yumuşak ve tatlı bir sözle hitap edin; belki öğüt alır, yahut ürperir.\
Sha'aban British
Sha'aban British
Ona yumuşak söz söyleyin, umulur ki öğüt alır ve korkar.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Ona yumuşak söz söyleyin. Belki o, aklını başına alır veya korkar .
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
سو تم دونوں اس سے نرم (انداز میں) گفتگو کرنا شاید وہ نصیحت قبول کر لے یا (میرے غضب سے) ڈرنے لگے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور اس سے نرمی سے بات کرنا شاید وہ غور کرے یا ڈر جائے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو اس سے نرم بات کہنا (ف۴۹) اس امید پر کہ وہ دھیان کرے یا کچھ ڈرے (ف۵۰)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
“Tuy nhiên, hai ngươi hãy ăn nói với hắn bằng lời lẽ nhã nhặn mong rằng hắn sẽ lưu ý đến lời cảnh tỉnh hoặc sẽ biết kính sợ.”
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Ẹ sọ ọ̀rọ̀ ẹ̀lẹ̀ fún un. Ó ṣeé ṣe kí ó lo ìṣítí tàbí kí ó páyà (Mi).”