Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Əlini qoltuğunun altına qoy ki, əlin (oradan sənin peyğəmbərliyinin həqiqiliyinə dəlalət edən) başqa bir mö’cüzə olaraq eyibsiz-qüsursuz, ağappaq çıxsın (günəş şüası kimi gözqamaşdırıcı şəfəq saçsın).
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
I uvuci ruku pod pazuho svoje, ruka će se pojaviti bijela, ali ne bolesna; i eto – znamenje drugo,
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I stavi ruku svoju pod pazuho svoje, izaći će bijela, bez nedostatka - znak drugi,
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
「你把手放在懷裡,然後抽出來,手變成雪白的,但是沒有甚麼疾病,那是另一種蹟象。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En leg uwe rechterhand onder uwen linkerarm en zij zal wit worden, zonder eenig nadeel. Dit zal een ander teeken wezen.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و دستت را توى گريبانت كن، بدون اينكه مرضى داشته باشد سفيد بيرون مىآورى. اين آيه (نشانه و معجزه) ديگرى است.(22)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و دستت را به گریبانت ببر، تا سفید و بیعیب بیرون آید؛ این نشانه دیگری (از سوی خداوند) است.
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و دستت را در گریبانت کن تا بدون هیچ عیبی [چون برص و پیسی] سفید و درخشان بیرون آید، [آن] معجزه ای دیگر است.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و دست به زیر بغل خود بر تا دستی بیهیچ عیب سپید و رخشان بیرون آید و این معجزه دیگر تو خواهد بود.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Et serre ta main sous ton aisselle: elle en sortira blanche sans aucun mal, et ce sera là un autre prodige,
Montada
Montada
Serre ta main contre ton flanc, elle en sortira blanche et saine de toute maladie ; ce sera là un autre prodige.
Rashid Maash
Rashid Maash
Place ensuite ta main contre ton flanc, elle en ressortira toute blanche, sans que cette couleur soit due à la maladie. Ce sera là un autre miracle.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und stecke deine Hand dicht unter deinen Arm: sie wird weiß hervorkommen, ohne ein Übel - (dies ist) noch ein weiteres Zeichen
Und führe deine Hand zu deiner Seite heran, kommt sie hell unversehrt heraus als eine zweite Aya,
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und lege deine Hand dicht an deine Seite (, unter dem Oberarm), so kommt sie weiß heraus, jedoch nicht von Übel befallen. (Nimm dies) als weiteres Zeichen,
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und lege dicht deine Hand an deine Seite, so kommt sie heraus weiß, von ohne Übel, (als) Zeichen. weiteres
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
"Kuma ka haɗa hannunka zuwa ga damtsenka, ya fita yanã fari, bãbu sõfane, wata ãyã ta dabam."
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
dan kepitkanlah tanganmu ke ketiakmu, niscaya ia ke luar menjadi putih cemerlang tanpa cacad, sebagai mukjizat yang lain (pula),
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Stringi la mano sotto l'ascella: ne uscirà bianca senza alcun male. Ecco un altro segno
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Ora stringi la mano sotto l’ascella, ne uscirà bianca, anche se sana. Ecco un altro segno,
Japanese
Japanese
Japanese
それからあなたの手を,腋の下に入れよ。何の障りもないのに,それは白くなろう。これは今一つの印。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നീ നിന്റെ കൈ കക്ഷത്തിലേക്ക് ചേര്ത്ത് പിടിക്കുക. യാതൊരു ദൂഷ്യവും കൂടാതെ തെളിഞ്ഞ വെള്ളനിറമുള്ളതായി അത് പുറത്ത് വരുന്നതാണ്. അത് മറ്റൊരു ദൃഷ്ടാന്തമത്രെ.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Junta a mão ao te flanco e, quando a retirares, estará branca, imaculada; constitui-se-á isso em outro sinal,
"E junta tua mão a teu flanco: ela sairá alva, sem mal algum, como outro sinal,"
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Прижми свою руку к боку, и она выйдет белой, без следов болезни. Вот тебе еще одно знамение!
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Сунь свою руку за пазуху, и она окажется [совершенно] белой, без пятен [проказы]. Вот тебе другой знак [твоего пророческого сана].
V. Porokhova
V. Porokhova
Теперь прижми ты руку свою к боку, ■ И она выйдет, белизной сверкая, ■ Без всякого вреда тебе ■ И как еще одно знаменье.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ پنھنجو ھٿ پنھنجي بغل سان ملاءِ تہ بي عيبو اَڇو ٿي نڪري، اِھا ٻي نشاني (ھن لاءِ) آھي
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
¡Y llévate la mano al costado! Saldrá, blanca, sana - otro signo-.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Y guarda tu mano bajo tu axila. Saldrá blanca, sin defecto alguno. Es otra señal,
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Introduce tu mano en tu costado y saldrá blanca, resplandeciente, sin defecto alguno. Ese será otro milagro.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Инде уң кулыңны сул култык астына сук: ул кулың култыгыңнан чыгар күзне чагылдыра торган булып, үзе зарарсыз булыр – галәмәт синең пәйгамбәрлегеңә икенче галәмәт булганы хәлдә.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
\"Bir de elini koynuna sok! Bir başka mucize olarak lekesiz, bembeyaz bir halde çıksın.\
Sha'aban British
Sha'aban British
Elini koltuğunun altına sok, bir başka mucize olarak kusursuz, bembeyaz çıksın.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Bir de elini koltuğunun altına sok ki, bir başka mucize olmak üzere o, kusursuz ve lekesiz beyazlıkta çıksın.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور (حکم ہوا:) اپنا ہاتھ اپنی بغل میں دبا لو وہ بغیر کسی بیماری کے سفید چمک دار ہو کر نکلے گا (یہ) دوسری نشانی ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور اپنا ہاتھ اپنی بغل سے لگالو وہ کسی عیب (وبیماری)کے بغیر سفید (چمکتا دمکتا) نکلے گا۔ (یہ) دوسری نشانی (ہے)
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور اپنا ہاتھ اپنے بازو سے ملا (ف۲۲) خوب سپید نکلے گا بے کسی مرض کے (ف۲۳) ایک اور نشانی (ف۲۴)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
“Giờ Ngươi hãy áp bàn tay của Ngươi sát vào ba sườn của Ngươi, nó sẽ hiện ra trắng toát, không có gì đau đớn cả. (Đó là) một phép lạ khác nữa (mà TA ban cho Ngươi).”
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Fi ọwọ́ rẹ mọ́ (abẹ́) apá rẹ, ó máa jáde ní funfun, tí kì í ṣe taburú. (Ó tún jẹ́) àmì mìíràn.