Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Rəhmandan əhd almış kəslər istisna olmaqla, qalanları (kafirlər) şəfaət etməyə qadir olmazlar. (Yalnız iman gətirib yaxşı işlər görənlər qiyamət günü Rəhmanın izni ilə şəfaət etməyə layiqdirlər).
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
niko se ni za koga neće moći zauzimati, osim onoga kome Milostivi dopusti.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Neće vladati posredovanjem, izuzev ko je kod Allaha uzeo obećanje.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
但與至仁主訂約者除外,人們不得說情。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Zij zullen geene voorspraak verkrijgen, behalve hij, die een verbond van den Barmhartige heeft ontvangen.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اختيار شفاعت را ندارند، مگر كسىكه از خداوند رحمان عهدى گرفته باشد.(87)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آنان هرگز مالک شفاعت نیستند؛ مگر کسی که نزد خداوند رحمان، عهد و پیمانی دارد.
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
[شفیعان در آن روز] قدرت بر شفاعت ندارند مگر کسانی [مانند پیامبران، امامان، فرشتگان و اولیا] که از نزد [خدای] رحمان، پیمانی [بر اذن شفاعت] گرفته باشند.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
در آن روز هیچ کس مالک شفاعت نباشد مگر کسی که (به پرستش حق) از خدای مهربان عهدنامه (توحید کامل و شفاعت) دریافته است.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
ils ne disposeront d'aucune intercession, sauf celui qui aura pris un engagement avec le Tout Miséricordieux.
Montada
Montada
Ils n’auront aucun pouvoir d’intercession, contrairement à ceux qui auront obtenu une promesse du Tout Clément.
Rashid Maash
Rashid Maash
Ces derniers ne bénéficieront d’aucune intercession, contrairement à ceux qui en auront obtenu la promesse du Tout Miséricordieux parmi les croyants.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sie werden kein Anrecht auf Fürsprache haben mit Ausnahme dessen, der vom Allerbarmer ein Versprechen empfangen hat.
Sie verfügen über keine Fürbitte, sondern nur diejenigen, die eine Abmachung mit Dem Allgnade Erweisenden trafen.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
verfugen sie nicht über die Fürsprache, außer demjenigen, der vom Allerbarmer eine (diesbezügliche) Verpflichtung entgegengenommen hat.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Nicht verfügen sie über Fürsprache, außer wer hat genommen bei dem Allerbarmer eine Verpflichtung.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Ba su mal1akar cẽto fãce wanda ya riƙi alkawari a wurin Mai rahama.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Mereka tidak berhak mendapat syafa'at kecuali orang yang telah mengadakan perjanjian di sisi Tuhan Yang Maha Pemurah.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
non beneficeranno di nessuna intercessione, a parte colui che avrà fatto un patto con il Compassionevole.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Nessuno potrà intercedere per loro, tranne colui che ha ricevuto il permesso dal Compassionevole.
Japanese
Japanese
Japanese
慈悲深き御方から御許しを得た者の外は,誰も執り成す力を持たないであろう。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ആര്ക്കും ശുപാര്ശ ചെയ്യാന് അധികാരമുണ്ടായിരിക്കുകയില്ല. പരമകാരുണികനുമായി കരാറുണ്ടാക്കിയിട്ടുള്ളവനൊഴികെ.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Não lograrão intercessão, senão aqueles que tiverem recebido a promessa do Clemente.
Não terão o poder de intercessão senão os que houverem firmado pacto com O Misericordioso.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Никто не обретет права заступничества, кроме тех, у кого был завет с Аллахом.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
и никто [из них] не обретет заступничества, кроме тех, у кого был завет от Аллаха.
V. Porokhova
V. Porokhova
Никто вступиться (за других) там не посмеет, ■ Помимо тех, кто дозволение на это ■ От Милосердного получит.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
جنھن الله وٽان انجام ورتو تنھن کانسواءِ (ٻيا ڪي) شفاعت ڪري نہ سگھندا
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
no dispondrán de intercesores sino los que hayan concertado una alianza con el Compasivo.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
nadie tendrá poder para interceder excepto quien haya realizado un compromiso con el Clementísimo.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
No tendrán quién interceda por ellos, salvo quienes hayan asumido el compromiso con el Compasivo [de creer que Él es la única divinidad con derecho a ser adorada].
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Беркем дә шәфәгать итәргә кадир булмас, мәгәр иман вә изге гамәлләр илә Аллаһудан ґәһед алган булса гына. Ягъни Аллаһ разый булган кеше генә Шәфәгатькә лаек булыр.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Rahman katında söz almış olandan başkaları şefaat imkânı bulamazlar.
Sha'aban British
Sha'aban British
Rahman’ın katında bir söz almış olan (Peygamber ve müminlerden) başka hiç bir kimse şefaat edemez.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Rahmân nezdinde söz ve izin alandan başkalarının şefâata güçleri yetmeyecektir.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(اس دن) لوگ شفاعت کے مالک نہ ہوں گے سوائے ان کے جنہوں نے (خدائے) رحمان سے وعدۂ (شفاعت) لے لیا ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
(تو لوگ) کسی کی سفارش کا اختیار نہ رکھیں گے مگر جس نے خدا سے اقرار لیا ہو
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
لوگ شفاعت کے مالک نہیں مگر وہی جنہوں نے رحمن کے پاس قرار رکھا ہے (ف۱۴۸)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Họ không có quyền can thiệp cho nhau ngoại trừ người nào đã nhận từ Đấng Độ Lượng sự Giao Ước (đức tin nơi Ngài và nơi vị Thiên Sứ của Ngài).
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Wọn kò níí ní ìkápá ìṣìpẹ̀ àfi ẹni tí ó bá gba àdéhùn láti ọ̀dọ̀ Àjọkẹ́-ayé.