Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Xeyr, (qiyamət günü tanrıları) onların ibadətini danacaq və onlara düşmən olacaqlar.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
A ne valja tako! Božanstva ta će poreći da su im se klanjali, i biće im protivnici.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Nikako! Poreći će obožavanje njihovo i njima protivnik biti.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
不然,那些主宰將否認他們的崇拜,而變成他們的仇敵。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Hierna zullen zij hunne aanbidding loochenen en hunne tegenstanders worden.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اينطور نيست. ايشان (معبودانشان) منكر عبادت (بندگى) آنها مىشوند و مخالف آنها خواهند بود.(82)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
هرگز چنین نیست! به زودی (معبودها) منکر عبادت آنان خواهند شد؛ (بلکه) بر ضدّشان قیام میکنند!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
چنین نیست، به زودی [آن معبودان] پرستش آنان را انکار می کنند و دشمنشان خواهند شد.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
چنین نیست، بلکه به زودی پرستش آن خدایان باطل را انکار کنند و به خصومت آنها برخیزند.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Bien au contraire! [ces divinités] renieront leur adoration et seront pour eux des adversaires.
Montada
Montada
Que non ! Car (ces divinités) renieront leur adoration et seront leurs adversaires.
Rashid Maash
Rashid Maash
Pourtant, ils renieront un jour leur adoration et leur déclareront leur animosité.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Nein; sie werden einst ihre Verehrung leugnen und derer Widersacher sein.
Bestimmt nicht! Sie werden ihrer Anbetung gegenüber Kufr betreiben und werden ihre Kontrahenten sein.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Keineswegs! Sie werden den von ihnen (empfangenen) Dienst verleugnen und werden ihnen Gegner sein.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Keineswegs! Sie werden verleugnen ihren Dienst und sie werden sein gegen sie Gegner.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Ã'aha! Zã su kãfirta da ibãdarsu, kuma su kasance maƙiya a kansu.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
sekali-kali tidak. Kelak mereka (sembahan-sembahan) itu akan mengingkari penyembahan (pengikut-pengikutnya) terhadapnya, dan mereka (sembahan-sembahan) itu akan menjadi musuh bagi mereka.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Invece no! Essi rifiuteranno la loro adorazione e saranno loro nemici.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Dovrebbero, in verità, respingere la loro adorazione e diventare loro nemici.
Japanese
Japanese
Japanese
決してそうではない。かれら(神々)はその崇拝を拒否し,かれらに対し敵になろう。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അല്ല, ഇവര് ആരാധന നടത്തിയ കാര്യം തന്നെ അവര് നിഷേധിക്കുകയും, അവര് ഇവര്ക്ക് എതിരായിത്തീരുകയും ചെയ്യുന്നതാണ്.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Qual! Tais divindades renegarão a adoração e serão os seus adversários!
Em absoluto, não o serão. Renegarão sua adoração e serão deles antagonistas.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Но нет! Они отрекутся от поклонения им и станут их противниками.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Так нет же! Они скоро отрекутся от поклонения им и выступят против них.
V. Porokhova
V. Porokhova
Но нет! Они отвергнут это поклоненье ■ И станут неприятелями им.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
ايئن (اصل) نہ آھي، (اُھي) سندن پوڄا جو انڪار ڪندا ۽ اُنھن جا دشمن (۽ مخالف) ٿيندا
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
¡No! Negarán haberles servido y se convertirán en adversarios suyos.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
¡Pero no! ¡Rechazarán la adoración que ellos les profesan y se pondrán contra ellos!
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
¡Pero no! [Estos ídolos] negarán que hayan sido objeto de culto y se convertirán en sus adversarios.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Юк, эш алар уйлаганча булмас! Сынымнары аларның гыйбадәтләрен инкяр итәрләр һәм мөшрикләргә дошман булырлар.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Hayır, hayır! Onlar, onların ibadetlerini inkâr edecekler ve onların aleyhinde düşman kesilecekler.
Sha'aban British
Sha'aban British
Hayır! O ilahlar, onların kendilerine yaptığı ibadeti inkar edecekler ve onlara karşı olacaklardır.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Hayır, hayır! (Taptıkları), onların ibadetlerini tanımayacaklar ve onlara hasım olacaklar.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
ہرگز (ایسا) نہیں ہے، عنقریب وہ (معبودانِ باطلہ خود) ان کی پرستش کا انکار کر دیں گے اور ان کے دشمن ہوجائیں گے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
ہرگز نہیں وہ (معبودان باطل) ان کی پرستش سے انکار کریں گے اور ان کے دشمن (ومخالف) ہوں گے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
ہرگز نہیں (ف۱۴۰) کوئی دم جاتا ہے کہ وہ (ف۱۴۱) ان کی بندگی سے منکر ہوں گے اور ان کے مخالفت ہوجائیں گے (ف۱۴۲)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Sự việc chắc chắn không như họ đã tưởng! Những thần linh đó sẽ phủ nhận sự thờ phượng của họ và chúng sẽ trở thành những kẻ chống lại họ.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Rárá. Wọ́n máa tako ìjọ́sìn wọn, wọ́n si máa di ọ̀tá wọn.