Chapter 19, Verse 78

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Görəsən, o, qeybə vaqif olmuş, yoxsa Rəhmandan (bu barədə) söz (əhd) almışdır?!

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
Ili je on budućnost prozreo ili je od Milostivog obećanje primio?
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Je li spoznao nevidljivo, ili je kod Milostivog uzeo obavezu?

Chinese

Ma Jian Ma Jian
他曾窺見幽玄呢?還是他曾與至仁主訂約呢?

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Is hij bekend met de geheimen der toekomst, of heeft hij een verbond met den Barmhartige aangegaan, dat het zoo zal wezen? Volstrekt niet.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آيا از غيب خبر داشت يا از خداوند رحمان قولى گرفته بود؟(78)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آیا او از غیب آگاه گشته، یا نزد خدا عهد و پیمانی گرفته است؟!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
آیا [او درباره رسیدن به مال و اولاد بسیار] بر غیب آگاهی یافته، یا پیمانی [بر این عطای فراوان] از سوی [خدای] رحمان دریافت نموده است؟
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
آیا بر عالم غیب آگاهی یافته یا از خدای رحمن (بر خود) عهدی گرفته است (که در عالم آخرت هم دارای نعمت و ثروت باشد).

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Est-il au courant de l'Inconnaissable ou a-t-il pris un engagement avec le Tout Miséricordieux?
Montada Montada
Aurait-il donc sondé le mystère de l’Inconnaissable (ghayb) ? Ou aurait-il pris des gages du Tout Clément ?
Rashid Maash Rashid Maash
Est-il capable de lire l’avenir ou alors en aurait-il reçu l’engagement du Tout Miséricordieux ?

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Hatte er denn Zugang zum Verborgenen oder hat er vom Allerbarmer ein Versprechen entgegengenommen?
Hat er etwa Einsicht in das Verborgene gehabt oder etwa mit Dem Allgnade Erweisenden eine Abmachung getroffen?!
Hat er etwa Einblick in das Verborgene gewonnen, oder hat er vom Allerbarmer eine Verpflichtung entgegengenommen?
Word by Word Word by Word (JA2022)
Hat er Einblick gewonnen (in) das Verborgene oder hat er genommen von dem Allerbarmer eine Verpflichtung?

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Shin, yã tsinkãyi gaibi ne, kõ kuwa yã ɗauki wani alkawari daga Mai rahama ne?

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Adakah ia melihat yang ghaib atau ia telah membuat perjanjian di sisi Tuhan Yang Maha Pemurah?,

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Conosce il mistero o ha stretto un patto con il Compassionevole?
Safi Kaskas Safi Kaskas
Ha forse conseguito una conoscenza del mistero? O ha stretto un patto con il Compassionevole?

Japanese

Japanese Japanese
かれは幽玄界を見とどけたのか。それとも慈悲深い御方の何らかの約束を得たのか。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അദൃശ്യകാര്യം അവന്‍ കണ്ടറിഞ്ഞിട്ടുണ്ടോ? അതല്ലെങ്കില്‍ പരമകാരുണികന്‍റെ അടുത്ത്‌ അവന്‍ വല്ല കരാറുമുണ്ടാക്കിയിട്ടുണ്ടോ?

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Está, porventura, de posse do incognoscível? Estabeleceu, acaso, um pacto com o Clemente?
Avistou ele o Invisível, ou firmou pacto com O Misericordioso?

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Разве он знал сокровенное или заключил завет с Милостивым?
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Разве он знал сокровенное или получил завет от Милостивого?
V. Porokhova V. Porokhova
Неужто в Сокровенное проник он ■ Иль с Милосердным в договор вступил?

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
(اُھو) ڳجھ ڄاڻندو آھي ڇا يا الله وٽان ڪو انجام ورتو اٿس

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
conoce lo oculto o ha concertado una alianza con el Compasivo?
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
¿Es que está informado de lo que está oculto a los sentidos o ha obtenido una promesa del Clementísimo?
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
¿Acaso tiene conocimiento de lo oculto o tiene un pacto con el Compasivo?

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Ул имансыз, әллә яшерен эшне белә торган булдымы, яки маллары вә балалары кайтарып биреләчәге белән Аллаһудан ґәһед алдымы?

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Bu adam gaybı mı öğrendi, yoksa Rahman katında bir söz mü aldı?
Sha'aban British Sha'aban British
O gaybı mı biliyor, yoksa Rahman’dan bir söz mü almış?
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
O, gaybı mı bildi, yoksa Allah’ın katından bir söz mü aldı?

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
وہ غیب پر مطلع ہے یا اس نے (خدائے) رحمان سے (کوئی) عہد لے رکھا ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کیا اس نے غیب کی خبر پالی ہے یا خدا کے یہاں (سے) عہد لے لیا ہے؟
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
کیا غیب کو جھانک آیا ہے (ف۱۳۴) یا رحمن کے پاس کوئی قرار رکھا ہے،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Há y đã nhìn thấu điều vô hình hay phải chẳng y đã nhận được một Lời Cam Kết nào đó từ nơi Đấng Độ Lượng?

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Ṣé ó rí ìkọ̀kọ̀ ni tàbí ó rí àdéhùn kan gbà lọ́dọ̀ Àjọkẹ́-ayé?