Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(O gün bütün) yer üzünə və onun üzərində olan hər şeyə yalnız biz varis olacağıq. (Bizdən başqa heç kəs və heç nə qalmayacaq). Onlar (əməllərinin cəzasını almaq üçün) Bizim hüzurumuza qaytarılacaqlar.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Mi ćemo Zemlju i one koji žive na njoj naslijediti i Nama će se oni vratiti.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Uistinu! Mi, Mi nasljeđujemo Zemlju i onog ko je na njoj, a Nama će biti vraćeni.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
我必定繼承大地和大地上所有的一切,他們將歸於我。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Waarlijk, wij zullen de aarde erven en al de schepselen die zich daarop bevinden, en tot ons zullen zij allen terugkeeren.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
پيش ما برمىگردند و زمين و هر كس كه در آن است براى ما باقى مىماند.(40)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ما، زمین و تمام کسانی را که بر آن هستند، به ارث میبریم؛ و همگی بسوی ما بازگردانده میشوند!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
یقیناً ماییم که زمین و همه کسانی را که روی آن قرار دارند به میراث می بریم و [همه] به سوی ما بازگردانده می شوند.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
تنها ماییم که (پس از فنای خلق و انتقالشان به عالم آخرت) زمین و اهلش را وارث میشویم و همه به سوی ما بازگردانده خواهند شد.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
C'est Nous, en vérité, qui hériterons la terre et tout ce qui s'y trouve, et c'est à Nous qu'ils seront ramenés.
Montada
Montada
C’est Nous, assurément, Qui hériterons de la terre et de ceux qui y sont, et c’est vers Nous qu’ils seront ramenés.
Rashid Maash
Rashid Maash
C’est Nous qui hériterons de la terre et de ceux qui la peuplent, c’est à Nous qu’ils seront tous ramenés.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wir sind es, Die die Erde, und alle, die auf ihr sind, erben werden, und zu Uns werden sie zurückgebracht.
Gewiß, WIR sind Derjenige, Der die Erde und alles auf ihr wieder zu Sich nimmt, und zu Uns werden sie zurückgebracht.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Gewiß, Wir sind es, die Wir die Erde und (all die,) die auf ihr sind, erben werden. Und zu Uns werden sie zurückgebracht.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Wahrlich, wir, wir werden erben die Erde und wer (ist) auf ihr und zu uns werden sie zurückgebracht.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Lalle ne Mũ, Mũ ne ke gãdon ƙasa da wanda yake a kanta, kuma zuwa gare Mu ake mayar da su.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Sesungguhnya Kami mewarisi bumi dan semua orang-orang yang ada di atasnya, dan hanya kepada Kamilah mereka dikembalikan.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Siamo Noi che erediteremo la terra e quanti che vi stanno sopra e a Noi saranno ricondotti.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Quando la terra e coloro che vi abitano passeranno, Noi solo resteremo. A Noi saranno ricondotti.
Japanese
Japanese
Japanese
われは,大地とその上にある凡てのものを相続する。またわれに,かれらは帰るのである。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
തീര്ച്ചയായും നാം തന്നെയാണ് ഭൂമിയുടെയും അതിലുള്ളവയുടെയും അനന്തരാവകാശിയാകുന്നത്. നമ്മുടെ അടുക്കലേക്ക് തന്നെയായിരിക്കും അവര് മടക്കപ്പെടുന്നത്.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Em verdade, Nós herdaremos a terra com todos os que nela estão e a Nós retornarão todos.
Por certo, somos Nós Que herdaremos a terra e quem sobre ela existe. E a Nós eles serão retornados.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Воистину, Мы унаследуем землю и тех, кто на ней, и они вернутся к Нам!
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Воистину, Мы наследуем землю и ее обитателей, и они предстанут перед Нами.
V. Porokhova
V. Porokhova
Поистине, наследуем Мы землю ■ И тех, которые живут на ней, ■ И к Нам лежит их возвращенье.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
بيشڪ اسين زمين جا ۽ جيڪي مٿس آھي تنھن جا وارث آھيون ۽ اسان ڏانھن موٽايا ويندا
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Nosotros heredaremos la tierra y a sus habitantes. Y a Nosotros serán devueltos.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
En verdad, Nosotros heredaremos la Tierra y a quienes están en ella y a Nosotros retornarán.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Yo heredaré la Tierra y a quienes están sobre ella. Ante mí regresarán.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Әлбәттә, Без җиргә вә җирдә булган һәр нәрсәгә варис булырбыз вә ахирәттә алар Безгә кайтарылырлар.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Yeryüzüne ve üzerindekilere biz mirasçı olacağız, biz! Ve bize döndürülecekler.
Sha'aban British
Sha'aban British
Şüphesiz yeryüzüne ve üzerindekilere biz varis olacağız ve bize döndürülecekler.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Yeryüzüne ve onun üzerindekilere ancak biz vâris oluruz (her şey gider, biz kalırız) ve onlar ancak bize döndürülürler.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
بیشک ہم ہی زمین کے (بھی) وارث ہیں اور ان کے (بھی) جو اس پر (رہتے) ہیں اور (سب) ہماری ہی طرف لوٹائے جائیں گے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
ہم ہی زمین کے اور جو لوگ اس پر (بستے) ہیں ان کے وارث ہیں۔ اور ہماری ہی طرف ان کو لوٹنا ہوگا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بیشک زمین اور جو کچھ اس پر ہے سب کے وارث ہم ہوں گے (ف۶۳) اور وہ ہماری ہی طرف پھریں گے (ف۶۴)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Quả thật TA (Allah) sẽ thừa hưởng trái đất và những ai sống trên đó và họ sẽ được đưa trở về trình diện TA.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Dájúdájú Àwa l’A máa jogún ilẹ̀ àti àwọn tó ń bẹ lórí rẹ̀. Ọ̀dọ̀ Wa sì ni wọn yóò dá wọn padà sí.