Chapter 19, Verse 36

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
(İsa sonra belə dedi: ) “Allah mənim də, sizin də Rəbbinizdir. Yalnız Ona ibadət edin. Bu, doğru yoldur!”

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
Allah je, uistinu, i moj i vaš Gospodar, zato se klanjajte samo Njemu! To je Pravi put.
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
A uistinu! Allah je Gospodar moj i Gospodar vaš, zato Njega obožavajte. Ovo je put pravi.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
真主確是我的主,也確是你們的主,所以你們應當崇拜他。這是正路。」

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Waarlijk, God is mijn Heer en

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
عيسى گفت: خدا صاحب‌اختيار من و شماست، بنابراين فقط او را بندگى كنيد (بنده و مطيع محض و بى‌چون و چراى دستورهاى هيچ‌كس جز خدا نباشيد)، راه راست اين است.(36)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و خداوند، پروردگار من و شماست! او را پرستش کنید؛ این است راه راست!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
[عیسی گفت:] بی تردید خدا [یِ یکتا] پروردگار من و شماست؛ پس او را بپرستید [که] این راهی راست است.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
خدای یکتا پروردگار من و شماست، او را پرستید که راه راست همین راه خداپرستی است.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Certes, Allah est mon Seigneur tout comme votre Seigneur. Adorez-le donc. Voilà un droit chemin».
Montada Montada
(Jésus dit) : « Allah est certes mon Seigneur et le vôtre. Alors, adorez-Le ! Voilà bien une voie droite. »
Rashid Maash Rashid Maash
Jésus ajouta : « Allah, en vérité, est mon Seigneur et le vôtre auquel vous devez un culte exclusif et sincère. Telle est la voie du salut. »

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
"Wahrlich, Allah ist mein Herr und euer Herr. So dient Ihm! Das ist ein gerader Weg."
Und gewiß, ALLAH ist mein HERR und euer HERR! So dient nur Ihm! Dies ist ein geradliniger Weg."
('Isa sagte:) "Und gewiß, Allah ist mein Herr und euer Herr; so dient Ihm. Das ist ein gerader Weg."
Word by Word Word by Word (JA2022)
"Und wahrlich, Allah (ist) mein Herr und euer Herr, so dient ihm. Dies (ist) ein Weg." gerader

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
"Kuma lalle Allah ne Ubangijina kuma Ubangijinku, sai ku bauta Masa. Wannan shi ne tafarki madaidaici."

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Sesungguhnya Allah adalah Tuhanku dan Tuhanmu, maka sembahIah Dia oleh kamu sekalian. Ini adalah jalan yang lurus.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
«In verità, Allah è il mio e vostro Signore, adorateLo! Questa è la retta via».
Safi Kaskas Safi Kaskas
“In verità, Dio è il mio Signore e il vostro Signore. Servitelo. Questa è la Retta Via”.

Japanese

Japanese Japanese
本当にアッラーは,わたしの主であり,またあなたがたの主であられる。だからかれに仕えなさい。これこそ正しい道である。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
( ഈസാ പറഞ്ഞു: ) തീര്‍ച്ചയായും അല്ലാഹു എന്‍റെയും നിങ്ങളുടെയും രക്ഷിതാവാകുന്നു. അതിനാല്‍ അവനെ നിങ്ങള്‍ ആരാധിക്കുക. ഇതത്രെ നേരെയുള്ള മാര്‍ഗം.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
E Deus é o meu Senhor e vosso. Adorai-O, pois! Esta é a senda reta.
"E por certo, Allah é meu Senhor e vosso Senhor. Então, adorai-O. Esta é uma senda reta."

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Иса (Иисус) сказал: \"Воистину, Аллах - мой Господь и ваш Господь. Поклоняйтесь же Ему. Это и есть прямой путь\".
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
['Иса продолжал]: \"Воистину, Аллах - и мой Господь, и ваш Господь. Так поклоняйтесь же Ему. Это и есть прямой путь\".
V. Porokhova V. Porokhova
(И Иса, сын Марйам, сказал): ■ \"Аллах, поистине, и мой Господь, и ваш Господь, - ■ Так поклоняйтесь же Ему: ■ Это и есть стезя прямая\".

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ الله منھنجو پالڻھار ۽ اوھان جو پالڻھار آھي تنھنڪري سندس عبادت ڪريو، اِھا سڌي واٽ آھي

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Y: «Alá es mi Señor y Señor vuestro. ¡Servidle, pues! Esto es una vía recta».
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Y, en verdad, Dios es mi Señor y vuestro Señor. Así pues, ¡Adoradle! ¡Ese es el camino recto!
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
[Dijo Jesús:] "Dios es mi Señor y el de ustedes, ¡adórenlo! Ese es el sendero recto".

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Тәхкыйк Аллаһ минем һәм сезнең дә Раббыгыз, Аңа гыйбадәт итегез! Аллаһуга гыйбадәт кылу, Коръән өйрәтүе буенча дин тоту, туры юлдыр.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Şüphesiz, Allah, benim de Rabbimdir, sizin de Rabbinizdir. O halde O'na ibadet edin. Dosdoğru yol budur.
Sha'aban British Sha'aban British
Şüphesiz Allah, benim de sizin de Rabbinizdir. Öyleyse (sadece) O’na ibadet edin. Dosdoğru yol budur.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
(İsa şunu da söyledi:) Muhakkak ki Allah, benim de Rabbim, sizin de Rabbinizdir. Öyle ise O'na kulluk ediniz. İşte doğru yol budur.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور بیشک اللہ میرا (بھی) رب ہے اور تمہارا (بھی) رب ہے سو تم اسی کی عبادت کیا کرو، یہی سیدھا راستہ ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور بےشک خدا ہی میرا اور تمہارا پروردگار ہے تو اسی کی عبادت کرو۔ یہی سیدھا رستہ ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور عیسیٰ نے کہا بیشک اللہ رب ہے میرا اور تمہارا (ف۵۵) تو اس کی بندگی کرو، یہ راہ سیدھی ہے،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
(Ysa bảo): “Quả thật, Allah là Thượng Đế của Ta và cũng là Thượng Đế của các người. Bởi vậy, các người hãy tôn thờ Ngài. Đây mới chính là con đường ngay thẳng (dẫn đến sự hài lòng của Ngài).”

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Àti pé dájúdájú Allāhu ni Olúwa mi àti Olúwa yín. Nítorí náà, ẹ jọ́sìn fún Un. Èyí ni ọ̀nà tààrà.