Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Musa ondan soruşdu: “Öyrədildiyin doğru yolu göstərən elmdən mənə öyrətmək şərtilə sənə tabe olummu?”
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
\"Mogu li da te pratim\" – upita ga Musa – \"ali da me poučiš onome čemu si ti ispravno poučen?\
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Musa mu reče: "Hoću li te slijediti da me naučiš onom čemu si naučen - ispravnosti?"
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
穆薩對他說:「我要追隨你,希望你把你所學得的正道傳授我。好嗎?」
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En Mozes zeide tot hem: Zal ik u volgen, opdat gij mij een deel zoudt kunnen leeren van hetgeen u werd onderwezen, als eene richting voor mij?
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
موسى به او گفت: آيا اجازه مىدهى كه من دنبال تو بيايم تا مقدارى از علمى كه به تو آموختهاند به من بياموزى؟(66)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
موسی به او گفت: «آیا از تو پیروی کنم تا از آنچه به تو تعلیم داده شده و مایه رشد و صلاح است، به من بیاموزی؟»
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
موسی به او گفت: آیا [اذن می دهی که] من تو را [به این هدف] پیروی کنم که از آنچه به تو آموخته اند، مایه رشدی به من بیاموزی؟
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
موسی به آن شخص دانا (و خضر زمان) گفت: آیا من تبعیت (و خدمت) تو کنم تا از علم لدنّی خود مرا بیاموزی؟
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Moïse lui dit: «Puis-je te suivre, à la condition que tu m'apprennes de ce qu'on t'a appris concernant une bonne direction?»
Montada
Montada
Moïse lui proposa : « Ne pourrais- je te suivre afin que tu m’enseignes de cette science de la droiture que tu as reçue ? »
Rashid Maash
Rashid Maash
Moïse lui fit cette demande : « Puis-je t’accompagner afin d’être initié à la sagesse qui t’a été enseignée ? »
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Moses sagte zu ihm: "Darf ich dir folgen, auf daß du mich über das rechte Handeln belehrest, wie du gelehrt worden bist?"
Musa sagte zu ihm: "Darf ich dir folgen, so daß du mich von dem lehrst, was dir vom Guten gelehrt wurde?"
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Musa sagte zu ihm: "Darf ich dir folgen, auf daß du mich von dem lehrst, was dir an Besonnenheit gelehrt worden ist?"
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Sagte zu ihm Musa: "Darf ich dir folgen, auf dass du mich lehrst, was dir gelehrt wurde an Besonnenheit?"
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Mũsã ya ce masa, "Ko in bĩ ka a kan ka sanar da ni daga abin da aka sanar da kai na shiriya?"
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Musa berkata kepada Khidhr: \"Bolehkah aku mengikutimu supaya kamu mengajarkan kepadaku ilmu yang benar di antara ilmu-ilmu yang telah diajarkan kepadamu?\
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Chiese [Mosè]: «Posso seguirti per imparare quello che ti è stato insegnato
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Mosè gli disse: “Posso seguirti, in modo che, durante il viaggio, tu mi possa insegnare qualcosa della Verità Sublime, che ti è stata insegnata?”
Japanese
Japanese
Japanese
ムーサーはかれに,「あなたに師事させて下さい。あなたが授かっておられる正しい知識を,わたしに御教え下さい。」と言った。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
മൂസാ അദ്ദേഹത്തോട് പറഞ്ഞു: താങ്കള്ക്ക് പഠിപ്പിക്കപ്പെട്ട സന്മാര്ഗജ്ഞാനത്തില് നിന്ന് എനിക്ക് താങ്കള് പഠിപ്പിച്ചുതരുന്നതിന്നായി ഞാന് താങ്കളെ അനുഗമിക്കട്ടെ?
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E Moisés lhe disse: Posso seguir-te, para que me ensines a verdade que te foi revelada?
Moisés disse-lhe: "Posso seguir-te, com a condição de que me ensines algo do que te foi ensinado de retidão?"
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Муса (Моисей) сказал ему (Хидру): \"Могу ли я последовать за тобой, чтобы ты научил меня о прямом пути тому, чему ты обучен?\
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Муса спросил его: \"Не последовать ли мне за тобой, чтобы ты научил меня тому, что дано тебе знать о прямом пути?\
V. Porokhova
V. Porokhova
Муса сказал ему: ■ \"Могу ль я за тобой пойти, ■ Чтобы меня ты научил хоть части из того, ■ Чему научен ты об Истинном Пути?\
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
موسىٰ اُن کي چيو تہ جي آءٌ تنھنجي سنگت ڪريان تہ جيڪا تو کي سڌي واٽ سيکاري ويئي آھي تنھن مان مون کي بہ سيکارين
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Moisés le dijo: «¿Te sigo para que me enseñes algo de la buena dirección que se te ha enseñado?»
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Moisés le dijo: «¿Puedo seguirte para que me enseñes de lo que se te ha enseñado de la guía?»
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Moisés le dijo: "¿Puedo seguirte para que me enseñes la guía que se te ha enseñado?"
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Муса г-м Хозыр г-мгә әйтте: \"Мин сиңа ияримме үзең өйрәнгән хаклыкны миңа да өйрәтүең өчен?\
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Mûsa ona dedi ki: \"Sana öğretilenden bana da bir olgunluk/bir bilgi öğretmen şartıyla sana tâbi olayım mı?\
Sha'aban British
Sha'aban British
Musa o kula: Sana doğru yolu bulmak için sana öğretilen ilimden bana da öğretmen için sana tabi olayım mı? dedi.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Musa ona: Sana öğretilenden, bana, doğruyu bulmama yardım edecek bir bilgi öğretmen için sana tâbi olayım mı? dedi.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اس سے موسٰی (علیہ السلام) نے کہا: کیا میں آپ کے ساتھ اس (شرط) پر رہ سکتا ہوں کہ آپ مجھے (بھی) اس علم میں سے کچھ سکھائیں گے جو آپ کو بغرضِ ارشاد سکھایا گیا ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
موسیٰ نے ان سے (جن کا نام خضر تھا) کہا کہ جو علم (خدا کی طرف سے) آپ کو سکھایا گیا ہے اگر آپ اس میں سے مجھے کچھ بھلائی (کی باتیں) سکھائیں تو میں آپ کے ساتھ رہوں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اس سے موسیٰ نے کہا کیا میں تمہارے ساتھ رہوں اس شرط پر کہ تم مجھے سکھادو گے نیک بات جو تمہیں تعلیم ہوئی (ف۱۴۷)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Musa nói với Y (Al-Khudhir): “Tôi có thể theo Ông để Ông dạy Tôi điều đúng đắn mà Ông đã được (Allah) chỉ dạy hay không?
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
(Ànábì) Mūsā sọ fún un pé: “Ṣé kí n̄g tẹ̀lé ọ nítorí kí o lè kọ́ mi nínú ohun tí Wọ́n fi mọ̀ ọ́ ní ìmọ̀nà.”[1]