Chapter 18, Verse 107

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
İman gətirib yaxşı işlər görənlərin mənzili isə Firdovs cənnətləri olacaqdır!

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
Onima koji budu vjerovali i dobra djela činili – džennetske bašče će prebivalište biti,
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Uistinu! Oni koji vjeruju i rade dobra djela, imaće oni bašče Firdewsa (kao) ugošćenje,

Chinese

Ma Jian Ma Jian
信道而且行善者,得以樂園為招待所,

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Maar wat hen betreft, die gelooven en goede werken doen, zij zullen de gaarden van het paradijs tot hun verblijf hebben.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
كسانى‌كه ايمان آوردند و كار درست كردند باغ‌هاى بهشت محل پذيرايى آن‌هاست.(107)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
امّا کسانی که ایمان آوردند و کارهای شایسته انجام دادند، باغهای بهشت برین محل پذیرایی آنان خواهد بود.
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
مسلماً کسانی که ایمان آورده و کارهای شایسته انجام داده اند، بهشت های فردوس جای پذیرایی آنان است.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
آنان که به خدا ایمان آورده و نیکوکار شدند البته آنها در بهشت فردوس منزل خواهند یافت.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Ceux qui croient et font de bonnes œuvres auront pour résidence les Jardins du «Firdaws,» (Paradis),
Montada Montada
Ceux qui croient et accomplissent les bonnes œuvres auront les jardins du Paradis pour lieu de séjour.
Rashid Maash Rashid Maash
Ceux qui auront cru et accompli de bonnes œuvres seront, quant à eux, reçus dans les plus hauts degrés du Paradis

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wahrlich, jene, die da glauben und gute Werke tun ihnen wird das Paradies von Al-Firdaus ein Hort sein
Gewiß, diejenigen, die den Iman verinnerlichen und gottgefällig Gutes tun - für sie sind die Dschannat von Al-Firdaus als Unterkunft bestimmt.
Gewiß, für diejenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, wird es die Gärten des Paradieses zur gastlichen Aufnahme geben,
Word by Word Word by Word (JA2022)
Wahrlich, diejenigen, die glauben und tun Rechtschaffenes, es gibt für sie (die) Gärten des Paradieses (als) gastliche Aufnahme.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Lalle ne, waɗanda suka yi ĩmãni kuma suka aikata ayyuka na ƙwarai, Aljannar Firdausi ta kasance ita ce liyãfa a gare su.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Sesungguhnya orang-orang yang beriman dan beramal saleh, bagi mereka adalah surga Firdaus menjadi tempat tinggal,

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Coloro che credono e compiono il bene avranno per dimora i giardini del Paradiso,
Safi Kaskas Safi Kaskas
Mentre coloro che credono e compiono opere di bene, costoro hanno, come intrattenimento, i Giardini del Paradiso,

Japanese

Japanese Japanese
本当に信仰して善行に励む者に対する歓待は,天国の楽園である。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
തീര്‍ച്ചയായും വിശ്വസിക്കുകയും സല്‍കര്‍മ്മങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുകയും ചെയ്തവരാരോ അവര്‍ക്ക്‌ സല്‍ക്കാരം നല്‍കാനുള്ളതാകുന്നു സ്വര്‍ഗത്തോപ്പുകള്‍.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Por outra, os fiéis, que praticarem o bem, terão por abrigo os jardins do Paraíso,
Por certo, os que crêem e fazem boas obras terão os Jardins de Al-Firdaus, por hospedagem;

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Воистину, обителью тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, будут сады Фирдауса.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Воистину, для тех, которые уверовали и творили добрые дела, местом пребывания будут райские сады.
V. Porokhova V. Porokhova
А те, кто верует и делает добро, - ■ Для тех жилищем будут Райские сады,

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
جن ايمان آندو ۽ چڱا ڪم ڪيا تن لاءِ فردوس جا باغ مھماني (جي جاءِ) آھن

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
En cambio, los que hayan creído y obrado bien se alojarán en los jardines del paraíso,
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
En verdad, quienes creen y obran rectamente tendrán por alojamiento los jardines del Paraíso.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Pero quienes hayan creído y obrado rectamente tendrán como morada los jardines del Paraíso,

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Дөреслектә иман китереп Коръән юлы белән изге гамәлләр кылган хак мөэминнәргә Фирдәүс җәннәте иңә торган кунак йорты булыр.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
İman edip hayra ve barışa yönelik işler yapanlara gelince, onların konuk evleri Firdevs cennetleri olacaktır.
Sha'aban British Sha'aban British
İman edip salih amellerde bulunanlar ise, konak olarak Firdevs Cennetleri vardır.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
İman edenler ve sâlih amel işleyenler ise, onlar için, kalacak Firdevs cennetleri vardır.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
بیشک جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے تو ان کے لئے فردوس کے باغات کی مہمانی ہوگی،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جو لوگ ایمان لائے اور عمل نیک کئے ان کے لئے بہشت کے باغ مہمانی ہوں گے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بیشک جو ایمان لائے اور اچھے کام کیے فردوس کے باغ ان کی مہمانی ہے (ف۲۱۹)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Quả thật, những ai có đức tin và hành thiện thì sẽ được ân thưởng các Ngôi Vườn Firdaws (nơi Thiên Đàng) làm chốn cư ngụ.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Dájúdájú àwọn tó gbàgbọ́ ní òdodo, tí wọ́n sì ṣe àwọn iṣẹ́ rere, àwọn ọgbà Firdaos ti wà fún wọn ní ibùdésí.