Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Yaxud (ağacları) arasında şırıl-şırıl irmaqlar axan xurma və üzüm bağın olmayınca;
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
ili dok ne budeš imao vrt od palmi i loze, pa da kroz njeg svukuda rijeke provedeš;
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Ili imadneš ti bašču palmi i grožđa, pa učiniš da kroz nju poteku rijeke izbijajući;
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
或者你有一座園圃,種植著椰棗和匍萄,你使河流貫穿其間;
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Of indien gij een tuin van palmboomen en wijngaarden hebt en dat gij uit het midden rivieren in overvloed doet ontspringen.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
يا نخلستان يا تاكستانى داشته باشى و نهرها را در آن روان سازى،(91)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
یا باغی از نخل و انگور از آن تو باشد؛ و نهرها در لابهلای آن جاری کنی...
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
یا برای تو باغی از درختان خرما و انگور باشد که از لابه لای آنها نهرها روان کنی.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
یا آنکه تو را باغی از خرما و انگور باشد که در میان آن باغ نهرهای آب جاری گردانی.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
ou que tu aies un jardin de palmiers et de vignes, entre lesquels tu feras jaillir des ruisseaux en abondance;
Montada
Montada
ou que, dans un jardin de palmiers et de vignes que tu possèdes toi-même, tu ne fasses sourdre maints torrents d’abondantes eaux vives ;
Rashid Maash
Rashid Maash
ou que tu posséderas une palmeraie et un vignoble traversés de rivières vives,
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
oder (bis) du einen Garten mit Dattelpalmen und Trauben hast und mittendrin Bäche in reichlicher Weise hervorsprudeln läßt
oder bis du über Dschanna von Dattelpalmen und Rebstöcken verfügst, in der die Flüsse in Strömen sprudeln,
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
oder (bis) du einen Garten mit Palmen und Rebstöcken hast, in dem du dazwischen Flüsse ausgiebig hervorströmen läßt
Word by Word
Word by Word (JA2022)
oder du hast für dich einen Garten von Dattelpalmen und Rebstöcken, so dass du hervorströmen lässt die Flüsse dazwischen (in) ausgiebiger Hervorströmen
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
"Kõ kuma wata gõna daga dabĩnai da inabi ta kasance a gare ka. Sa'an nan ka ɓuɓɓugar da ƙõramu a tsakãninta ɓuɓɓugarwa."
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
atau kamu mempunyai sebuah kebun korma dan anggur, lalu kamu alirkan sungai-sungai di celah kebun yang deras alirannya,
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
o non avrai un giardino di palme e vigne nel quale farai sgorgare ruscellicopiosi,
Safi Kaskas
Safi Kaskas
o fino a quando non avrai un giardino di palme e viti e farai sgorgare i fiumi nel loro mezzo, recando acqua abbondante,
Japanese
Japanese
Japanese
またはあなたがナツメヤシやブドウの園を所有し,その間を通って豊かに川を流れさすまでは。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അല്ലെങ്കില് നിനക്ക് ഈന്തപ്പനയുടെയും മുന്തിരിയുടെയും ഒരു തോട്ടമുണ്ടായിരിക്കുകയും, അതിന്നിടയിലൂടെ നീ സമൃദ്ധമായി അരുവികള് ഒഴുക്കുകയും ചെയ്യുന്നത് വരെ.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Ou que possuas um jardim de tamareiras e videiras, em meio ao qual faças brotar rios abundantes.
"Ou que haja para ti um jardim de tamareiras e videiras, e que faças emanar os rios, abundantemente, através dele";
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
или пока не будет у тебя пальмовой рощи и виноградника, в которых ты проложишь реки;
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
или пока у тебя не будет пальмовой рощи и виноградника и не проведешь в них каналы;
V. Porokhova
V. Porokhova
Или, имея сад из пальм и виноградных лоз, ■ Ты между ними не прольешь стремительные реки;
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
يا کجين ۽ انگورن مان تو لاءِ باغ ٿئي پوءِ سندس وچ ۾ تون وھندڙ واھيون وھائين
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
o que tengas un jardín con palmeras y vides entre los que hagas brotar caudalosos arroyos,
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
tengas un jardín con palmeras y viñas y hagas que broten en medio de él manantiales abundantes,
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
o poseas un huerto con palmeras y vides, y hagas brotar en él ríos,
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Яки йөзем, хөрмә бакчаң булып араларыннан чишмәләрне агызганыңча.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
\"Yahut senin, hurmalardan, üzümlerden oluşan bir bahçen olmalı. Onların aralarından şarıl şarıl ırmaklar akıtmalısın.\
Sha'aban British
Sha'aban British
Veya senin hurma bahçen ya da üzüm bağın olmadıkça ve de aralarından ırmaklar fışkırtmadıkça!
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
«Veya senin bir hurma bahçen ve üzüm bağın olmalı; öyle ki, içlerinden gürül gürül ırmaklar akıtmalısın.»
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
یا آپ کے پاس کھجوروں اور انگوروں کا کوئی باغ ہو تو آپ اس کے اندر بہتی ہوئی نہریں جاری کردیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
یا تمہارا کھجوروں اور انگوروں کا کوئی باغ ہو اور اس کے بیچ میں نہریں بہا نکالو
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
یا تمہارے لیے کھجوروں اور انگوروں کا کوئی باغ ہو پھر تم اس کے لیے اندر بہتی نہریں رواں کرو
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
“Hoặc Ngươi tạo cho riêng Ngươi một ngôi vườn chà là và một ngôi vườn nho rồi giữa chúng Ngươi làm ra những dòng sông chảy tràn đầy nước.”
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Tàbí kí o ní ọgbà oko dàbínù àti ọgbà oko àjàrà, tí o sì máa jẹ́ kí àwọn odò ṣàn kọ já dáadáa láààrin wọn.