Chapter 17, Verse 85

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
(Ya Rəsulum!) Səndən ruh (ruhun mahiyyəti və keyfiyyəti) haqqında soruşarlar. De: “Ruh Rəbbimin əmrindədir. (Allahın əmri ilə yaradılmışdır). Sizə (bu barədə) yalnız cüz’i (az) bir bilik verilmişdir!”

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
Pitaju te o duši. Reci: \"Šta je duša – samo Gospodar moj zna, a vama je dato samo malo znanja.\
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
I pitaju te o Duhu. Reci: "Duh je po naredbi Gospodara mog, a vama je od znanja dato samo malo."

Chinese

Ma Jian Ma Jian
他們問你精神是甚麼?你說:「精神是我的主的機密。」你們只獲得很少的知識。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Zij zullen u ondervragen omtrent den geest, antwoord: De geest werd geschapen op bevel van mijn Heer; maar er zijn slechts weinigen onder u die kennis hebben.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
درباره روح از تو مى‌پرسند. بگو: روح امرى مربوط به خداى من مى‌باشد و به شما فقط مقدار كمى از علم داده شده.(85)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و از تو درباره «روح» سؤال می‌کنند، بگو: «روح از فرمان پروردگار من است؛ و جز اندکی از دانش، به شما داده نشده است!»
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
و از تو درباره روح می پرسند، بگو: روح از امر پروردگار من است، و از دانش و علم جز اندکی به شما نداده اند.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و تو را از حقیقت روح می‌پرسند، جواب ده که روح از (عالم) امر خداست (و بی‌واسطه جسمانیات به امر الهی به بدنها تعلق می‌گیرد) و (شما پی به حقیقت آن نمی‌برید زیرا) آنچه از علم به شما دادند بسیار اندک است.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Et ils t'interrogent au sujet de l'âme, - Dis: «L'âme relève de l'Ordre de mon Seigneur». Et on ne vous a donné que peu de connaissance.
Montada Montada
Ils t’interrogent à propos de l’âme. Dis : « L’âme est du ressort de mon Seigneur, et il ne vous a été donné que très peu de science. »
Rashid Maash Rashid Maash
Ils t’interrogent au sujet de la nature de l’esprit. Réponds-leur : « Seul mon Seigneur en a connaissance. Vous n’avez, quant à vous, reçu qu’une part infime de science. »

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und sie befragen dich über die Seele. Sprich: "Die Seele ist eine Angelegenheit meines Herrn; und euch ist vom Wissen nur wenig gegeben."
Und sie fragen dich nach der Seele, sag: "Die Seele ist eine Angelegenheit meines HERRN, und euch wurde vom Wissen nur ein wenig zuteil."
Sie fragen dich nach dem Geist. Sag: Der Geist ist vom Befehl meines Herrn, euch aber ist vom Wissen gewiß nur wenig gegeben.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Und sie fragen dich nach dem Geist. Sag: "Der Geist (ist) von (dem) Befehl meines Herrn. Und nicht wurde euch gegeben von dem Wissen, außer wenig."

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Sunã tambayar ka ga rũhi. Ka ce: "Rũhi daga al'amarin Ubangijina ne, kuma ba a bã ku (kõme) ba daga ilmi fãce kaɗan."

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Dan mereka bertanya kepadamu tentang roh. Katakanlah: \"Roh itu termasuk urusan Tuhan-ku, dan tidaklah kamu diberi pengetahuan melainkan sedikit\".

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Ti interrogheranno a proposito dello Spirito. Rispondi: \" Lo Spiritoprocede dall'ordine del mio Signore e non avete ricevuto che ben poca scienza [a riguardo].
Safi Kaskas Safi Kaskas
Ti domanderanno dello spirito, dì: “Lo spirito giunge a comando del mio Signore e non ve ne è comunicata che una piccola conoscenza.”

Japanese

Japanese Japanese
かれらは聖霊に就いてあなたに問うであろう。言ってやるがいい。「聖霊は主の命令によ(って来)る。(人びとよ)あなたがたの授かった知識は微少に過ぎない。」

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
നിന്നോടവര്‍ ആത്മാവിനെപ്പറ്റി ചോദിക്കുന്നു. പറയുക: ആത്മാവ്‌ എന്‍റെ രക്ഷിതാവിന്‍റെ കാര്യത്തില്‍ പെട്ടതാകുന്നു. അറിവില്‍ നിന്ന്‌ അല്‍പമല്ലാതെ നിങ്ങള്‍ക്ക്‌ നല്‍കപ്പെട്ടിട്ടില്ല.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Perguntar-te-ão sobre o Espírito. Responde-lhes: O Espírito está sob o comando do meu Senhor, e só vos tem sidoconcedida uma ínfima parte do saber.
E perguntam-te eles pela alma. Dize: "A alma é da Ordem de meu Senhor. E não vos foi concedido da ciência senão pouco"

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Они станут спрашивать тебя о душе. Скажи: \"Душа возникла по повелению моего Господа. Вам дано знать об этом очень мало\".
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Они станут спрашивать тебя о духе. Отвечай: \"Дух [нисходит] по повелению Господа моего. Но вам [об этом] дано знать очень мало\".
V. Porokhova V. Porokhova
Они тебя о (сути) Духа вопрошают. ■ Скажи: \"Дух - от веления Владыки моего, ■ И скудно ваше знание о том, что вам дается\".

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ (اي پيغمبر!) تو کان رُوح بابت پُڇن ٿا، چئو تہ رُوح منھنجي پالڻھار جي اَمر مان آھي ۽ اوھان کي ٿورڙي علم کانسواءِ ڪجھ نہ ڏنو ويو آھي

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Te preguntan por el espíritu. Di: «El espíritu procede de la orden de mi Señor». Pero no habéis recibido sino poca ciencia.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Te preguntan sobre el Espíritu, di: «El Espíritu es una de las ordenes de mi Señor y no se os ha dado del conocimiento más que un poco.»
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Te preguntan acerca del espíritu. Diles: "El espíritu es una de las creaciones de Dios, de las que solo Él tiene conocimiento. No se les ha permitido acceder sino a una pequeña parte del inmenso conocimiento de Dios".

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Синнән рух турында сорашалар, син аларга әйт: \"Рух Аллаһуның бер мәхлукы ки, аны Аллаһудан башка һичкем белмидер, сезгә, ий кешеләр, белемнән өлеш бик аз бирелде\".

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Ve sana ruhtan sorarlar. De ki: \"Ruh, Rabbimin emrindendir. Ve size, ilimden sadece az bir şey verilmiştir.\
Sha'aban British Sha'aban British
Sana ruhtan soruyorlar. De ki: Ruh, Rabbimin emrindendir. Size ancak az bir ilim verilmiştir.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Sana ruh hakkında soru sorarlar. De ki: Ruh, Rabbimin emrindendir. (Onun hakkında) Size ancak az bir bilgi verilmiştir.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور یہ (کفّار) آپ سے روح کے متعلق سوال کرتے ہیں، فرما دیجئے: روح میرے رب کے اَمر سے ہے اور تمہیں بہت ہی تھوڑا سا علم دیا گیا ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور تم سے روح کے بارے میں سوال کرتے ہیں۔ کہہ دو کہ وہ میرے پروردگار کی ایک شان ہے اور تم لوگوں کو (بہت ہی) کم علم دیا گیا ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور تم سے روح کو پوچھتے ہیں ہیں، تم فرماؤ روح میرے رب کے حکم سے ایک چیز ہے اور تمہیں علم نہ ملا مگر تھوڑا (ف۱۸۷)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
(Dân Kinh Sách) hỏi Ngươi về linh hồn, Ngươi hãy trả lời họ: “Linh hồn thuộc về kiến thức Thượng Đế của Ta, còn kiến thức mà các ngươi được ban cho chỉ là ít ỏi”.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Wọ́n ń bi ọ́ léèrè nípa ẹ̀mí. Sọ pé: “Ẹ̀mí ń bẹ nínú àṣẹ Olúwa mi. A ò sì fún yín nínú ìmọ̀ bí kò ṣe díẹ̀.”