Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
De: “Hərə öz qabiliyyətinə (xislətinə) görə iş görər. Rəbbin kimin daha doğru yolda olduğunu daha yaxşı bilir!”
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Reci: \"Svako postupa po svom nahođenju, a samo Gospodar vaš zna ko je na Pravome putu.\
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Reci: "Svako radi na svoj način, pa Gospodar vaš je Najbolji znalac onog ko je najupućeniji putu."
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
你說:「各人依自己的方法而工作,你們的主最知道誰是更近於正道的。」
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Ieder handelt naar zijne eigene wijze; maar uw heer weet, wie op de meest ware wijze op zijnen weg wordt geleid.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
بگو: هر كس مطابق ساختمان روحى و فكرى خود كار مىكند. خداى شما كسى را كه راهش صحيحتر است بهتر مىشناسد.(84)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
بگو: «هر کس طبق روش (و خلق و خوی) خود عمل میکند؛ و پروردگارتان کسانی را که راهشان نیکوتر است، بهتر میشناسد.»
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
بگو: هر کس بر پایه خلق و خوی و عادت های اکتسابی خود عمل می کند، پس پروردگارتان به کسی که راه یافته تر است، داناتر است.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
بگو که هر کس بر حسب ذات و طبیعت خود عملی انجام خواهد داد، و خدای شما به آن که راهیافتهتر است (از همه کس) آگاهتر است.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Dis: «Chacun agit selon sa méthode, alors que votre Seigneur connaît mieux qui suit la meilleure voie».
Montada
Montada
Dis : « Chacun agit comme il l’entend, mais votre Seigneur Sait mieux qui suit le meilleur chemin. »
Rashid Maash
Rashid Maash
Dis : « Chacun agit à sa manière. Mais votre Seigneur sait parfaitement qui, de vous ou de nous, suit le chemin le plus droit. »
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sprich: "Ein jeder handelt gemäß seiner eigenen Art, und euer Herr weiß am besten, wer den rechten Weg geht."
Sag: "Jeder handelt nach seiner Art. Denn euer HERR weiß besser Bescheid über jeden, der den besseren Weg geht."
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Sag: Jeder handelt nach seiner Weise. Euer Herr weiß sehr wohl, wessen Weg der Rechtleitung eher entspricht.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Sag: "Jeder handelt auf seiner Weise, So euer Herr weiß über wen, er (ist) mehr rechtgeleitet (in) Weg."
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Ka ce: "Kõwa ya yi aiki a kan hanyarsa. Sa'an nan Ubangijinka ne Mafi sani ga wanda yake mafi shiryuwa ga hanya."
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Katakanlah: \"Tiap-tiap orang berbuat menurut keadaannya masing-masing\". Maka Tuhanmu lebih mengetahui siapa yang lebih benar jalannya.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Di': \" Ognuno agisce secondo la sua disposizione e il vostro Signore ben conosce chi segue la via migliore\".
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Dì:“Ognuno agisce secondo la propria disposizione. Il tuo Signore però conosce chi è meglio guidato sulla Via migliore”.
Japanese
Japanese
Japanese
言ってやるがいい。「各人は自分の仕方によって行動する。だがあなたがたの主は,誰が正しく導かれた者であるかを最もよく知っておられる。」
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
പറയുക: എല്ലാവരും അവരവരുടെ സമ്പ്രദായമനുസരിച്ച് പ്രവര്ത്തിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു. എന്നാല് കൂടുതല് ശരിയായ മാര്ഗം സ്വീകരിച്ചവന് ആരാണെന്നതിനെപ്പറ്റി നിങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവ് നല്ലവണ്ണം അറിയുന്നവനാകുന്നു.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Dize-lhes: Cada qual age a seu modo; porém, vosso Senhor conhece mais do que ninguém o melhor encaminhado.
Dize: "Cada qual age conforme sua índole. E, vosso Senhor é bem Sabedor de quem é o mais guiado no caminho"
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Скажи: \"Каждый человек избирает свой путь, а вашему Господу лучше знать, кто следует более прямым путем\".
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Скажи [, Мухаммад]: \"Каждый человек выбирает свой путь, а ваш Господь лучше знает, кто избрал прямой путь\".
V. Porokhova
V. Porokhova
Скажи: \"Каждый ведет себя ■ По соответствию (душевному) настрою, ■ И знает лучше ваш Господь ■ Таких, чей путь прямее\".
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
(اي پيغمبر!) چئو تہ سڀڪو پنھنجي ڊول تي ڪم ڪندو آھي، پوءِ جيڪو وڌيڪ سڌيءَ واٽ تي آھي تنھن کي تنھنجو پالڻھار چڱي طرح ڄاڻندو آھي
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Di: «Cada uno obra a su modo, pero vuestro Señor conoce bien al que va mejor dirigido por el Camino».
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Di: «Cada cual actúa conforme a su forma de ser y vuestro Señor es Quien mejor conoce quién va mejor guiado en el camino.»
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Diles: "Que cada uno obre como le plazca, pero sepan que su Señor conoce a quien está mejor encaminado".
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Әйт: \"Һәркем нәфесенә ияреп үзе теләгәнчә эш кыйладыр, әмма Раббыгыз беләдер туры юлга кем ныгырак күнелүче икәнне. Үз белдеге белән йөргән кеше туры юлны таба алмас.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
De ki: \"Herkes, kendi varlık yapısına uygun iş görür. Yolca daha doğru gidenin kim olduğunu Rabbiniz daha iyi bilir.\
Sha'aban British
Sha'aban British
De ki: "Herkes kendi haline göre amel/iş yapar. Rabbiniz, en doğru yolda olanı daha iyi bilir.”
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
De ki:Herkes kendi yoluna göre amel eder. Rabbiniz ise, kimin en doğru yolda olduğunu daha iyi bilir.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
فرما دیجئے: ہر کوئی (اپنے) اپنے طریقہ و فطرت پر عمل پیرا ہے، اور آپ کا رب خوب جانتا ہے کہ سب سے زیادہ سیدھی راہ پر کون ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کہہ دو کہ ہر شخص اپنے طریق کے مطابق عمل کرتا ہے۔ سو تمہارا پروردگار اس شخص سے خوب واقف ہے جو سب سے زیادہ سیدھے رستے پر ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تم فرماؤ سب اپنے کینڈے (انداز) پر کام کرتے ہیں (ف۱۸۶) تو تمہارا رب خوب جانتا ہے کون زیادہ راہ پر ہے،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Ngươi (Thiên Sứ Muhammad) hãy nói (với những kẻ đa thần): “Mỗi người hành động theo tín ngưỡng và đường lối của riêng mình, và Thượng Đế của các người mới biết rõ ai được hướng dẫn đúng đường.”
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Sọ pé: “Ẹnì kọ̀ọ̀kan ń ṣiṣẹ́ lórí àdámọ́ rẹ̀. Ṣùgbọ́n Olúwa yín nímọ̀ jùlọ nípa ẹni tí ó mọ̀nà.”