Chapter 16, Verse 3

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
(Allah) göyləri və yeri haqq olaraq yaratmışdır, (Allah) Ona şərik qoşulan bütlərdən ucadır!

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
On je mudro nebesa i Zemlju stvorio; neka je On vrlo visoko iznad onih koje Njemu ravnim smatraju!
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Stvorio je nebesa i Zemlju s Istinom. Uzvišen neka je od onog šta pridružuju!

Chinese

Ma Jian Ma Jian
他憑真理創造了天地,他超乎他們所用以配他的。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Hij heeft de hemelen en de aarde geschapen om zijne waarheid te doen blijken; ver zij het van hem wat gij met hem vereenigt.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
خدا آسمان‌ها و زمين را به حق آفريد. او بالاتر از چيزهايى است كه شريك او مى‌سازند.(3)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آسمانها و زمین را بحق آفرید؛ او برتر است از اینکه همتایی برای او قرار می‌دهند!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
آسمان ها و زمین را به حق آفرید. از آنچه شریک او قرار می دهند، برتر است.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
خدا آسمانها و زمین را به حق (و برای غرضی محقق و حکمتی بزرگ) آفرید، او از آنچه مشرکان شرک آرند متعالی و منزه است.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Il a créé les cieux et la terre avec juste raison. Il transcende ce qu'on [Lui] associe.
Montada Montada
Il a créé les cieux et la terre en toute vérité, et Il est bien au-dessus de ce qu’ils Lui associent.
Rashid Maash Rashid Maash
Il a créé les cieux et la terre selon une sagesse infinie. Il est bien au-dessus de tous les faux dieux qu’ils peuvent Lui associer.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Er hat die Himmel und die Erde in gerechter Weise erschaffen. Erhaben ist Er über all das, was sie anbeten.
ER erschuf die Himmel und die Erde in Gesetzmäßigkeit. Erhaben ist er über das, was sie an Schirk betreiben.
Er hat die Himmel und die Erde in Wahrheit erschaffen. Erhaben ist Er über das, was sie (Ihm) beigesellen.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Er hat erschaffen die Himmel und die Erde mit der Wahrheit. Erhaben ist er über was sie beigesellen.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Ya halicci sammai da ƙasa da gaskiya. Ya ɗaukaka daga abin da suke yi na shirka.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Dia menciptakan langit dan bumi dengan hak. Maha Tinggi Allah daripada apa yang mereka persekutukan.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Egli ha creato i cieli e la terra secondo verità. Egli è ben più alto di ciò che Gli associano.
Safi Kaskas Safi Kaskas
Egli ha creato i cieli e la terra secondo verità. Egli è ben al di sopra di quanto Gli attribuiscono.

Japanese

Japanese Japanese
かれは真理によって,天と地を創造なされたのである。かれはかれらが同等に配するものの上に高くおられる。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
ആകാശങ്ങളും ഭൂമിയും അവന്‍ യുക്തിപൂര്‍വ്വം സൃഷ്ടിച്ചിരിക്കുന്നു. അവര്‍ പങ്കുചേര്‍ക്കുന്നതിനെല്ലാം അവന്‍ അതീതനായിരിക്കുന്നു.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Ele criou, com justa finalidade, os céus e a terra. Exaltado seja, pelos parceiros que Lhe atribuem.
Ele criou os céus e a terra, com a verdade. Sublimado seja Ele acima do que idolatram!

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Он сотворил небеса и землю во истине. Он превыше тех, кого они приобщают в сотоварищи!
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Он сотворил небеса и землю в соответствии с [божественной] истиной. Превыше Он тех, кому они поклоняются наряду с Ним.
V. Porokhova V. Porokhova
Он небеса и землю сотворил ■ По Истине (Господнего Творенья) ■ И превознесся высоко над теми, ■ Которых они прочат в соучастники Ему.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
آسمانن ۽ زمين کي رِٿ سان بڻايائين، جيڪا شئي ساڻس شريڪ ڪندا آھن تنھن کان (اُھو) مٿاھون آھي

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Ha creado los cielos y la tierra con un fin. Está por encima de lo que Le asocian.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Él creó los cielos y la Tierra por medio de la Verdad. Él está muy por encima de aquello que asocian a Él.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Dios creó los cielos y la Tierra con un fin justo y verdadero. Él está por encima de cuanto Le asocian.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Аллаһ җир вә күкләрне хак төзү белән төзеде, Ул – Аллаһ мөшрикләр сыйфатлаган тиңдәшлек сыйфатларыннан пакь.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Gökleri ve yeri hak olarak yarattı. Arınmıştır onların ortak tuttukları şeylerden.
Sha'aban British Sha'aban British
Gökleri ve yeri hak ile yarattı ve müşriklerin şirk koşmalarından çok yücedir/yüksektedir.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
(Allah) gökleri ve yeri hak ile yarattı. O, onların koştukları ortaklardan münezzehtir.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اُسی نے آسمانوں اور زمین کو درست تدبیر کے ساتھ پیدا فرمایا، وہ ان چیزوں سے برتر ہے جنہیں کفار (اس کا) شریک گردانتے ہیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اسی نے آسمانوں اور زمین کو مبنی برحکمت پیدا کیا۔ اس کی ذات ان (کافروں) کے شرک سے اونچی ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اس نے آسمان اور زمین بجا بنائے (ف۶) وہ ان کے شرک سے برتر ہے،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Ngài đã tạo ra trời đất vì chân lý. Ngài Tối Cao vượt bên trên những gì họ tổ hợp (với Ngài).

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Ó ṣẹ̀dá àwọn sánmọ̀ àti ilẹ̀ pẹ̀lú òdodo. Ó ga tayọ n̄ǹkan tí wọ́n ń fi ṣẹbọ sí I.