Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Müşriklərdən: ) “Rəbbiniz (Muhəmmədə) nə nazil etmişdir?” – deyə soruşduqda, onlar: “Qədimlərin əfsanələrini!” – deyə cavab verərlər ki,
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
A kada ih neko upita: \"Šta to Gospodar vaš objavljuje?\" – oni odgovaraju: \"Naroda drevnih izmišljotine!\
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I kad im se kaže: "Šta to objavljuje Gospodar vaš?" - kažu: "Priče ranijih",
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
有人問他們:「你們的主曾降示甚麼?」他們說:古人的神話。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En toen men hun vroeg: Wat heeft uw Heer aan Mahomet nedergezonden? antwoordden zij: Fabelen uit oude tijden.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
وقتى به آنها بگويند: خداوند شما چه چيزى نازل كرده؟ مىگويند: افسانههاى گذشتگان را.(24)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و هنگامی که به آنها گفته شود: «پروردگار شما چه نازل کرده است؟» میگویند: «اینها (وحی الهی نیست؛) همان افسانههای دروغین پیشینیان است!»
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و هنگامی که به آنان گویند: پروردگارتان چه چیزهایی نازل کرده؟ می گویند: [چیزی نازل نکرده، آنچه به عنوان قرآن در دسترس مردم است، همان] افسانه های [دروغین] پیشینیان است!!
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و هرگاه به این مردم (مستکبر) گفته شود که خدایتان چه فرستاده؟گویند: این آیات همه افسانههای پیشینیان است.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Et lorsqu'on leur dit: «Qu'est-ce que votre Seigneur a fait descendre?» Ils disent: «Des légendes anciennes!»
Montada
Montada
Et quand il leur est demandé : « Qu’a donc révélé votre Seigneur ? » ils répondent : « Ce ne sont que d’anciennes légendes ! »
Rashid Maash
Rashid Maash
Lorsqu’il est demandé aux païens : « Qu’a révélé votre Seigneur au Messager ? », ils répondent : « Il ne lui a rien révélé, ce ne sont là que des légendes du passé ! »
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und wenn sie gefragt werden: "Was (haltet ihr) von dem, was euer Herr niedergesandt hat?" sagen sie: "(Das sind) Fabeln der Früheren."
Und wenn ihnen gesagt wird: "Was sandte euer HERR hinab?" Sagten sie: "Die Legenden der Vorfahren."
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und wenn zu ihnen gesagt wird: "Was hat euer Herr (als Offenbarung) herabgesandt?", sagen sie: "(Es sind) Fabeln der Früheren."
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und wenn gesagt wird zu ihnen: "Was hat herabgesandt euer Herr?" Sagen sie: "(Die) Fabeln der Früheren."
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Idan aka ce musu: "Mẽne ne Ubangijinku Ya saukar?" Sai su ce: "Tãtsũniyõyin mutãnen farko."
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan apabila dikatakan kepada mereka \"Apakah yang telah diturunkan Tuhanmu?\" Mereka menjawab: \"Dongeng-dongengan orang-orang dahulu\
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Quando è chiesto loro: «Cos'è quel che ha fatto scendere il vostro Signore?», rispondono: «Favole degli antichi».
Safi Kaskas
Safi Kaskas
E, ogni volta che viene domandato agli arroganti: “Che cosa ha rivelato il tuo Signore?”, costoro rispondono: “Favole degli antichi”.
Japanese
Japanese
Japanese
かれらに向かって,「あなたがたの主が(ムハンマドに)下されたのは何か。」と問われる時,かれらは,「昔の物語です。」と言う。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നിങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവ് എന്താണ് അവതരിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നത് എന്ന് അവരോട് ചോദിക്കപ്പെട്ടാല് അവര് പറയും. പൂര്വ്വികന്മാരുടെ പുരാണ കഥകള് തന്നെ.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E quando lhes é dito: Que é que o vosso Senhor tem revelado? Dizem: As fábulas dos primitivos.
E, quando se lhes diz: "O que vosso Senhor fez descer?", dizem: "As fábulas dos antepassados"
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Когда им говорят: \"Что ниспослал вам Господь?\" - они говорят: \"Сказки древних народов!\
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Когда их спрашивают: \"Что ниспослал вам Господь?\" - они говорят в ответ: \"Это же сказки древних людей\".
V. Porokhova
V. Porokhova
Когда им говорят: ■ \"Что ваш Господь вам ниспослал?\", ■ Они (небрежно) отвечают: ■ \"Сказы былых (народов и времен)\".
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جڏھن اُنھن کي چئبو آھي تہ اوھان جي پالڻھار ڇا نازل ڪيو آھي؟ (تڏھن) چوندا آھن تہ اڳين جون اکاڻيون
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Si se les dice: «¿Qué ha revelado vuestro Señor?», dicen: «Patrañas de los antiguos».
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Y si se les dice: «¿Qué ha hecho descender vuestro Señor?», dicen: «¡Fábulas de los primitivos!»
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Cuando se les pregunta [a los idólatras]: "¿Qué opinan sobre lo que ha revelado su Señor?" Responden: "Son leyendas de los antiguos".
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Әгәр ул кәферләрдән соралса: \"Раббыгыз Мухәммәдкә нәрсә иңдерде?\" – дип, алар җавапта әйттеләр: \"Әүвәлге өммәтләрнең әкиятен иңдерде\", – дип.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Onlara, \"Rabbiniz ne indirdi\" dendiğinde şöyle dediler: \"Öncekilerin masallarını.\
Sha'aban British
Sha'aban British
Onlara: Rabbiniz ne indirdi?” diye sorulduğunda “Öncekilerin masallarını” derler.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Onlara: Rabbiniz ne indirdi? denildiği zaman, «Öncekilerin masallarını» derler.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور جب اُن سے پوچھا جاتا ہے کہ تمہارے رب نے کیا نازل فرمایا ہے؟ (تو) وہ کہتے ہیں: اگلی قوموں کے جھوٹے قصے (اتارے ہیں)،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جب ان (کافروں) سے کہا جاتا ہے کہ تمہارے پروردگار نے کیا اتارا ہے تو کہتے ہیں کہ (وہ تو) پہلے لوگوں کی حکایتیں ہیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور جب ان سے کہا جائے (ف۴۰) تمہارے رب نے کیا اتارا (ف۴۱) کہیں اگلوں کی کہانیاں ہیں (ف۴۲)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Khi chúng được hỏi: “Thượng Đế của các người đã mặc khải điều gì?” Chúng đáp: “Chỉ là những câu chuyện về thời xa xưa!”
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Nígbà tí wọ́n bá sọ fún wọn pé: “Kí ni Olúwa yín sọ̀kalẹ̀? Wọ́n á wí pé: “Àkọsílẹ̀ àlọ́ àwọn ẹni àkọ́kọ́ ni.”