Chapter 16, Verse 17

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Heç yaradan (Allah) yaratmayana (bütlərə) bənzəyərmi?! Məgər düşünmürsünüz?! (Belə bir sadə, açıq-aydın həqiqəti xatırlayıb bütlərə ibadət etməyin səhv olduğunu anlamarsınız?!)

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
Pa da li je onda Onaj koji stvara kao onaj koji ne stvara?! Urazumite se!
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Pa da li je Onaj ko stvara, kao ko ne stvara? Pa zar se nećete poučiti?

Chinese

Ma Jian Ma Jian
難道造物主同不能創造的(偶像)是一樣的嗎?你們怎麼不記取教誨呢?

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Zal dus God die schept, evenals hij zijn, die niet schept? Dient gij dus niet na te denken.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آيا كسى‌كه خلق مى‌كند مثل كسى است كه خلق نمى‌كند؟ آيا متوجه نمى‌شويد؟(17)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آیا کسی که (این گونه مخلوقات را) می‌آفریند، همچون کسی است که نمی‌آفریند؟! آیا متذکّر نمی‌شوید؟!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
بر این اساس آیا کسی که [همه چیز] می آفریند، مانند کسی است که [هیچ چیز] نمی آفریند؟ [پس کُرنش در برابر بتان بر پایه چه دلیلی است؟] آیا پند نمی گیرید؟
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
آیا آن خدایی که خلق می‌کند مانند آن کس (از فراعنه و بتان) است که هیچ چیز در عالم خلق نمی‌کند؟آیا متذکر و هوشیار نمی‌شوید؟

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Celui qui crée est-il semblable à celui qui ne crée rien? Ne vous souvenez-vous pas?
Montada Montada
Celui Qui crée est-Il donc pareil à celui qui ne crée point ? Ne pouvez-vous vous en souvenir ?
Rashid Maash Rashid Maash
Celui qui crée est-Il comparable à celui qui est incapable de créer ? Ne réfléchissez-vous donc pas ?

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Ist nun wohl Der, Der erschafft, dem gleich, der nicht erschafft? Wollt ihr euch nicht ermahnen lassen?
Ist Derjenige, Der erschafft, etwa demjenigen gleichzusetzen, der nichts erschafft?! Wollt ihr euch etwa nicht besinnen?!
Ist denn Derjenige, Der erschafft, wie derjenige, der nicht erschafft? Bedenkt ihr denn nicht?
Word by Word Word by Word (JA2022)
Ist denn wer erschafft wir wer, der nicht erschafft? Tut nicht ihr bedenken?"

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Shin, wanda Yake yin halitta yanã yin kama da wanda ba ya yin halitta? Shin fa, bã ku tunãwa?

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Maka apakah (Allah) yang menciptakan itu sama dengan yang tidak dapat menciptakan (apa-apa)?. Maka mengapa kamu tidak mengambil pelajaran.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Colui che crea è forse uguale a chi non crea affatto? Non riflettete dunque?
Safi Kaskas Safi Kaskas
È colui che crea equivalente a colui che non crea? Non ne sarete ammoniti?

Japanese

Japanese Japanese
これでも創造なされた方が,創造しない者と比べられようか。それでもあなたがたは,なお訓戒を受け入れないのか。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അപ്പോള്‍, സൃഷ്ടിക്കുന്നവന്‍ സൃഷ്ടിക്കാത്തവരെപ്പോലെയാണോ? നിങ്ങളെന്താണ്‌ ആലോചിച്ച്‌ മനസ്സിലാക്കാത്തത്‌?

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Poder-se-á comparar o Criador com quem nada pode criar? Não meditais?
Quem cria seria como quem não cria? Então, não meditais?

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Разве Тот, Кто творит, подобен тому, кто не творит? Неужели вы не помяните назидание?
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Разве тот, кто творит, равен тому, кто не творит? Неужели же вы не образумитесь?
V. Porokhova V. Porokhova
Так неужели Тот, Кто (все) творит, ■ Сравни тому, кто ничего создать не может? ■ Что ж вам об этом не подумать!

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
جيڪو پيدا ڪري سو اُنھي جھڙو آھي ڇا جو (ڪي بہ) پيدا نہ ڪري؟ پوءِ ڇو نہ نصيحت وٺندا آھيو؟

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
¿Acaso Quien crea es como quien no crea? ¿Es que no os dejaréis amonestar?
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
¿Acaso Quien crea es como quien no crea? ¿Es que no os dejaréis amonestar?
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
¿Es procedente comparar a Quien es capaz de crear con quien no puede crear nada? ¿Acaso no recapacitan?

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Барча вөҗүдне халык кылучы Аллаһ һичнәрсәне төзергә (хәленнән килмәгән сынымнар белән тигез булырмы? Шуны да фәһемли алмыйсызмы?

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Yaratan, yaratmayana benzer mi? Hiç düşünmüyor musunuz?
Sha'aban British Sha'aban British
Hiç yaratan, yaratmayan gibi olur mu? Hiç düşünmez misiniz?
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
O halde, yaratan (Allah), yaratmayan (putlar) gibi olur mu? Hâla düşünmüyor musunuz?

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
کیا وہ خالق جو (اتنا کچھ) پیدا فرمائے اس کے مثل ہو سکتا ہے جو (کچھ بھی) پیدا نہ کر سکے، کیا تم لوگ نصیحت قبول نہیں کرتے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
تو جو (اتنی مخلوقات) پیدا کرے۔ کیا وہ ویسا ہے جو کچھ بھی پیدا نہ کرسکے تو پھر تم غور کیوں نہیں کرتے؟
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو کیا جو بنائے (ف۲۷) وہ ایسا ہوجائے گا جو نہ بنائے (ف۲۸) تو کیا تم نصیحت نہیں مانتے،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Vậy, Ðấng tạo ra có giống với kẻ không tạo ra không? Lẽ nào các ngươi (hỡi con người) vẫn không chịu tỉnh ngộ?

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Ǹjẹ́ Ẹni tí Ó dá ẹ̀dá dà bí ẹni tí kò dá ẹ̀dá bí? Nítorí náà, ṣé ẹ ò níí lo ìrántí ni?