Chapter 16, Verse 122

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Biz ona dünyada gözəl ne’mət (peyğəmbərlik, hamı tərəfindən sevilib hörmət olunmaq) bəxş etdik. Şübhəsiz ki, o, axirətdə də (ən yüksək dərəcələrə nail olacaq) salehlərdəndir!

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
i Mi smo mu sačuvali lijep spomen na ovome svijetu, a na onome svijetu će doista biti među onima dobrima.
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
I dali smo mu na Dunjau dobro, a uistinu, on će na Ahiretu biti od pravednih.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
在今世,我曾以幸福賞賜他,在後世,他必定居於善人之列。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Wij beloonden hem in deze wereld, en in de volgende zal hij tot de rechtvaardigen behooren.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
در دنيا زندگى خوبى به او داديم و در آخرت از افراد صالح (درستكار) است.(122)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ما در دنیا به او (همّت) نیکویی دادیم؛ و در آخرت از نیکان است!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
و به او در دنیا [زندگی نیکویی] دادیم، و بی تردید در آخرت از شایستگان است.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و او را در دنیا نیکویی (و سعادت) عطا کردیم و در آخرت از صالحان و نیکان خواهد بود.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Nous lui avons donné une belle part ici-bas. Et il sera certes dans l'au-delà du nombre des gens de bien.
Montada Montada
Nous lui avons accordé les bienfaits de ce bas monde et, dans l’autre, il sera parmi les vertueux.
Rashid Maash Rashid Maash
Nous l’avons comblé ici-bas et il sera, dans l’au-delà, du nombre des saints.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und Wir gewährten ihm Gutes in dieser Welt, und im Jenseits wird er sicherlich unter den Rechtschaffenen sein.
Und WIR ließen ihm im Diesseits Gutes zuteil werden und im Jenseits gehört er zweifelsohne zu den gottgefällig Guttuenden.
Und Wir hatten ihm im Diesseits Gutes gegeben, und im Jenseits gehört er fürwahr zu den Rechtschaffenen.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Und wir gaben ihm auf dieser Welt Gutes und wahrlich, er (ist) in dem Jenseits sicherlich von den Rechtschaffenen.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma Muka ba shi alhẽri a cikin dũniya, Kuma lalle shĩ, a Lãhira, yanã daga sãlihai.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Dan Kami berikan kepadanya kebaikan di dunia. Dan sesungguhnya dia di akhirat benar-benar termasuk orang-orang yang saleh.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Gli abbiamo dato il bene in questa vita e nell'altra sarà certamente tra i giusti.
Safi Kaskas Safi Kaskas
E Noi gli abbiamo dato il bene in questa vita ed egli sarà nell’Altra nella compagnia dei giusti

Japanese

Japanese Japanese
われは現世で,かれに幸福を授けた。来世でも必ず正しい人びとの中に入るであろう。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഇഹലോകത്ത്‌ അദ്ദേഹത്തിന്‌ നാം നന്‍മ നല്‍കുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു. പരലോകത്താകട്ടെ തീര്‍ച്ചയായും അദ്ദേഹം സദ്‌വൃത്തരുടെ കൂട്ടത്തിലായിരിക്കും.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
E lhe concedemos um galardão neste mundo, e no outro estará entre os virtuosos.
E concedemo-lhe, na vida terrena, boa dádiva, e, por certo, na Derradeira Vida, será dos íntegros.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Мы даровали ему добро в мирской жизни, а в Последней жизни он будет в числе праведников.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Мы даровали ему в здешнем мире добро, и, воистину, он и в том мире - в числе праведников.
V. Porokhova V. Porokhova
Мы даровали ему блага в этой жизни, ■ А в будущей - ему средь праведников быть.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ دنيا ۾ کيس چڱائي ڏني سون، ۽ بيشڪ اُھو آخرت ۾ ڀلارن مان آھي

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
En la vida de acá le dimos una buena situación y en la otra es de los justos.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Y Yo le di lo bueno en esta vida y, en verdad, en la otra será de los Rectos.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Le concedí en la vida mundanal todo lo bueno, y en la otra vida estará con los justos.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Дөньяда ук аңа яхшы нигъмәтләр вә олугъ дәрәҗәләр бирдек ки, мөэминнәр дә кәферләр дә аны яраталар, вә ул ахирәттә, әлбәттә, изгеләрдән. Анда дәрәҗәсе тагын да зуррак булыр.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Dünyada ona güzellik verdik, âhirette de o mutlaka barışsever iyiler arasında yer alacaktır.
Sha'aban British Sha'aban British
Dünyada ona iyilik vermiştik. Ahirette de o salihlerdendir.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Ona dünyada güzellik verdik. Muhakkak ki o, ahirette de sâlihlerdendir.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور ہم نے اسے دنیا میں (بھی) بھلائی عطا فرمائی، اور بیشک وہ آخرت میں (بھی) صالحین میں سے ہوں گے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ہم نے ان کو دنیا میں بھی خوبی دی تھی۔ اور وہ آخرت میں بھی نیک لوگوں میں ہوں گے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور ہم نے اسے دنیا میں بھلائی دی (ف۲۷۹) اور بیشک وہ آخرت میں شایان قرب ہے،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Và TA đã ban cho Y điều tốt đẹp ở trần gian và ở Đời Sau Y sẽ ở trong số những người đức hạnh.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
A ṣe ohun rere fún un nílé ayé. Àti pé ní ọ̀run dájúdájú ó máa wà nínú àwọn ẹni rere.