Chapter 15, Verse 90

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Eynilə (Qur’anı) bölənlərə endirdiyimiz (əzab) kimi!

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
kao što smo sljedbenike Knjige opomenuli,
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Kao što smo objavili djeliteljima,

Chinese

Ma Jian Ma Jian
那正如我所降示分配者們的(東西)一樣的,

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Indien zij niet gelooven, zullen wij hun eene gelijke straf opleggen, als aan de verdeelers.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
ترساننده از عذابى مثل آنچه بر قسمت‌كنندگان نازل كرديم.(90)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(ما بر آنها عذابی می‌فرستیم) همان گونه که بر تجزیه‌گران (آیات الهی) فرستادیم!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
[عذابی به سوی شما می فرستیم] همان گونه که بر تفرقه افکنان [در دین] فرستادیم.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
آن گونه عذابی که بر کسانی که آیات خدا را قسمت کردند (یعنی یهود و نصاری) نازل نمودیم.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
De même que Nous avons fait descendre [le châtiment] sur ceux qui ont juré (entre eux),
Montada Montada
Aussi avons-Nous fait s’abattre (Notre châtiment) sur ceux qui se sont fait le serment (de renier les Messagers),
Rashid Maash Rashid Maash
Châtiment que Nous avons déjà fait descendre sur ceux qui ont divisé le Livre révélé,

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wie Wir (die Strafe) auf jene herabsandten, die sich abgespalten haben
(WIR offenbarten dir) wie WIR (den Gesandten) derjenigen Einteilenden hinabsandten,
Wie Wir (die Strafe) auf diejenigen hinabgesandt haben, die aufteilten,
Word by Word Word by Word (JA2022)
Wie wir hinabgesandt haben zu den Aufteilenden.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Kamar yadda Muka saukar a kan mãsu yin rantsuwa,

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Sebagaimana (Kami telah memberi peringatan), Kami telah menurunkan (azab) kepada orang-orang yang membagi-bagi (Kitab Allah),

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Lo stesso che facemmo scendere sui congiurati,
Safi Kaskas Safi Kaskas
Proprio come inviamo avvertimenti a coloro che cospirando hanno diviso arbitrariamente le Scritture,

Japanese

Japanese Japanese
(啓示を勝手に)分割した者に対しても,われは啓示しておいた。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
വിഭജനം നടത്തിക്കളഞ്ഞവരുടെ മേല്‍ നാം ഇറക്കിയത്‌ പോലെത്തന്നെ.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Tal como admoestamos aqueles que dividiram (as escrituras),
Como o que fizemos descer sobre os que dividiram o Livro.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Мы также ниспослали его (наказание) разделяющим,
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
,"подобным тому, которое Мы ниспослали тем,
V. Porokhova V. Porokhova
Такой же, как и те, ■ Которых Мы послали к разделяющим (Писание Святое) ■ По предпочтеньям и корысти, ■ А также к тем),

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
جھڙي طرح اُنھن وراھست ڪندڙن تي (عذاب) نازل ڪيوسون

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
como hemos infligido un castigo a los conjurados,
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
(Les enviaremos un castigo) como lo enviamos a los troceadores.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
como el que le envié a los que rechazaron [el Mensaje de Dios].

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Хаҗга баручыларны диннән дүндерү өчен бүленеп, алар юлына чыккан кәферләргә ґәзаб иңдергәнебез кеби башкаларга да иңдерербез.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Aynı şekilde, o bölücülere/yemin edip duranlara da beyyineler indirmiştik.
Sha'aban British Sha'aban British
Nitekim biz, (Kur'an'ı) kısımlara ayıranlara azabı indirmişizdir.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Nitekim biz, (Kur'an'ı) kısımlara ayıranlara (onu bölük pörçük edenlere) azabı indirmişizdir.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
جیسا (عذاب) کہ ہم نے تقسیم کرنے والوں (یعنی یہود و نصارٰی) پر اتارا تھا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
(اور ہم ان کفار پر اسی طرح عذاب نازل کریں گے) جس طرح ان لوگوں پر نازل کیا جنہوں نے تقسیم کردیا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
جیسا ہم نے بانٹنے والوں پر اتارا،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Giống như việc TA đã từng cảnh báo với những kẻ đã chia rẽ tôn giáo của chúng.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Gẹ́gẹ́ bí A ṣe sọ (ìyà) kalẹ̀ fún àwọn tó ń pín òdodo mọ́ irọ́;