Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Eynilə (Qur’anı) bölənlərə endirdiyimiz (əzab) kimi!
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
kao što smo sljedbenike Knjige opomenuli,
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Kao što smo objavili djeliteljima,
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
那正如我所降示分配者們的(東西)一樣的,
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Indien zij niet gelooven, zullen wij hun eene gelijke straf opleggen, als aan de verdeelers.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
ترساننده از عذابى مثل آنچه بر قسمتكنندگان نازل كرديم.(90)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(ما بر آنها عذابی میفرستیم) همان گونه که بر تجزیهگران (آیات الهی) فرستادیم!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
[عذابی به سوی شما می فرستیم] همان گونه که بر تفرقه افکنان [در دین] فرستادیم.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
آن گونه عذابی که بر کسانی که آیات خدا را قسمت کردند (یعنی یهود و نصاری) نازل نمودیم.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
De même que Nous avons fait descendre [le châtiment] sur ceux qui ont juré (entre eux),
Montada
Montada
Aussi avons-Nous fait s’abattre (Notre châtiment) sur ceux qui se sont fait le serment (de renier les Messagers),
Rashid Maash
Rashid Maash
Châtiment que Nous avons déjà fait descendre sur ceux qui ont divisé le Livre révélé,
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wie Wir (die Strafe) auf jene herabsandten, die sich abgespalten haben
(WIR offenbarten dir) wie WIR (den Gesandten) derjenigen Einteilenden hinabsandten,
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Wie Wir (die Strafe) auf diejenigen hinabgesandt haben, die aufteilten,
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Wie wir hinabgesandt haben zu den Aufteilenden.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kamar yadda Muka saukar a kan mãsu yin rantsuwa,
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Sebagaimana (Kami telah memberi peringatan), Kami telah menurunkan (azab) kepada orang-orang yang membagi-bagi (Kitab Allah),
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Lo stesso che facemmo scendere sui congiurati,
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Proprio come inviamo avvertimenti a coloro che cospirando hanno diviso arbitrariamente le Scritture,
Japanese
Japanese
Japanese
(啓示を勝手に)分割した者に対しても,われは啓示しておいた。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
വിഭജനം നടത്തിക്കളഞ്ഞവരുടെ മേല് നാം ഇറക്കിയത് പോലെത്തന്നെ.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Tal como admoestamos aqueles que dividiram (as escrituras),
Como o que fizemos descer sobre os que dividiram o Livro.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Мы также ниспослали его (наказание) разделяющим,
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
,"подобным тому, которое Мы ниспослали тем,
V. Porokhova
V. Porokhova
Такой же, как и те, ■ Которых Мы послали к разделяющим (Писание Святое) ■ По предпочтеньям и корысти, ■ А также к тем),
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
جھڙي طرح اُنھن وراھست ڪندڙن تي (عذاب) نازل ڪيوسون
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
como hemos infligido un castigo a los conjurados,
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
(Les enviaremos un castigo) como lo enviamos a los troceadores.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
como el que le envié a los que rechazaron [el Mensaje de Dios].
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Хаҗга баручыларны диннән дүндерү өчен бүленеп, алар юлына чыккан кәферләргә ґәзаб иңдергәнебез кеби башкаларга да иңдерербез.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Aynı şekilde, o bölücülere/yemin edip duranlara da beyyineler indirmiştik.
Sha'aban British
Sha'aban British
Nitekim biz, (Kur'an'ı) kısımlara ayıranlara azabı indirmişizdir.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Nitekim biz, (Kur'an'ı) kısımlara ayıranlara (onu bölük pörçük edenlere) azabı indirmişizdir.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
جیسا (عذاب) کہ ہم نے تقسیم کرنے والوں (یعنی یہود و نصارٰی) پر اتارا تھا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
(اور ہم ان کفار پر اسی طرح عذاب نازل کریں گے) جس طرح ان لوگوں پر نازل کیا جنہوں نے تقسیم کردیا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
جیسا ہم نے بانٹنے والوں پر اتارا،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Giống như việc TA đã từng cảnh báo với những kẻ đã chia rẽ tôn giáo của chúng.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Gẹ́gẹ́ bí A ṣe sọ (ìyà) kalẹ̀ fún àwọn tó ń pín òdodo mọ́ irọ́;