Chapter 15, Verse 6

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
(Müşriklər Peyğəmbərə) belə dedilər: “Ey özünə Kitab nazil edilən kəs! Axı sən divanəsən!

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
Oni govore: \"Ej, ti kome se Kur'an objavljuje, ti si, uistinu, lud!
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
I govore: "O ti kojem se objavljuje Zikr, uistinu si ti luđak!

Chinese

Ma Jian Ma Jian
他們說:「受降示教誨的人啊!你確是一個瘋子。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
De bewoners van Mekka zeggen tot Mahomet: O gij! wien de vermaning werd nedergezonden, gij zijt zekerlijk door den duivel bezeten.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
گفتند: اى كسى‌كه قرآن بر او نازل شده، تو ديوانه‌اى.(6)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و گفتند: «ای کسی که «ذکر» [= قرآن‌] بر او نازل شده، مسلماً تو دیوانه‌ای!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
و گفتند: ای کسی که قرآن بر او نازل شده! قطعاً تو دیوانه ای!
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و کافران گفتند: ای کسی که (مدعی آنی که) قرآن از جانب خدا بر تو نازل شده تو (به عقیده ما) محققا دیوانه‌ای.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Et ils (les mecquois) disent: «O toi sur qui on a fait descendre le Coran, tu es certainement fou!
Montada Montada
Ils disent : « Ô toi sur qui le Rappel (le Dhikr) est descendu [259] (en révélation) ! Tu n’es qu’un fou !
Rashid Maash Rashid Maash
Les impies disent par moquerie : « Toi à qui le Coran a été révélé ! Tu n’es, en vérité, qu’un possédé !

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und sie sagten: " O du, zu dem die Ermahnung herabgesandt wurde, du bist wahrlich ein Verrückter.
Und sie sagten: "Du, derjenige, dem die Ermahnung (der Quran) nach und nach hinabgesandt wurde! Gewiß, du bist doch geistesgestört.
Und sie sagen: "O du, dem (angeblich) die Ermahnung offenbart worden ist, du bist ja fürwahr besessen.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Und sie sagen: "O derjenige, dem offenbart wurde auf ihn die Ermahnung, wahrlich, du (bist) sicherlich ein Besessener.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Suka ce: "Yã kai wanda aka saukar da Ambato (Alƙur'ãni) a kansa! Lalle ne kai, haƙĩƙa, mahaukaci ne."

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Mereka berkata: \"Hai orang yang diturunkan Al Quran kepadanya, sesungguhnya kamu benar-benar orang yang gila.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
E dicono: «O tu su cui è stato fatto scendere il Monito, sei certamente posseduto da un demone!
Safi Kaskas Safi Kaskas
Dicono: “O tu, a cui è stato rivelato il Messaggio, sicuramente sei posseduto!

Japanese

Japanese Japanese
かれらは言う。「訓戒が啓示された者よ,本当にあなたは(ほ?)かれた者である。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവര്‍ ( അവിശ്വാസികള്‍ ) പറഞ്ഞു: ഹേ; ഉല്‍ബോധനം അവതരിപ്പിക്കപ്പെട്ടിട്ടുള്ള മനുഷ്യാ! തീര്‍ച്ചയായും നീ ഒരു ഭ്രാന്തന്‍ തന്നെ.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
E disseram: Ó tu, a quem foi revelada a Mensagem, és, sem dúvida, um energúmeno!
E eles dizem: "Ó tu, sobre quem foi descido o Alcorão! Por certo, és louco!"

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Они сказали: \"О тот, кому ниспослано откровение! Воистину, ты - одержимый.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
[Мекканские многобожники] сказали [Мухаммаду]: \"О ты, кому ниспослано откровение (т. е. Коран)! Воистину, ты - одержимый.
V. Porokhova V. Porokhova
И говорят они: ■ \"О ты, которому ниспослано Посланье, - ■ Ведь ты, поистине, (безумен или) одержим!

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ (ڪافرن) چيو تہ اي شخص جنھن تي قرآن لاٿو ويو آھي! بيشڪ تون پڪ چريو آھين

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Dicen: «¡Eh, tú, a quien se ha hecho bajar la Amonestación! ¡Eres, ciertamente, un poseso!
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Y dijeron: “¡Eh tú! ¡Ese para quien fue hecho descender el recuerdo! ¡Verdaderamente, estás loco!
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Y dicen: "¡Oh, tú [Mujámmad]! A quien se le ha descendido la revelación, eres un demente.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Мәсхәрә кылып әйттеләр: \"Ий сиңа Коръән иңдерелгән, Мухәммәд, син, әлбәттә, мәҗнүнсең.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Şöyle haykırdılar: \"Hey! Kendisine o zikir/Kur'an indirilen! Sen gerçekten tam bir delisin.\
Sha'aban British Sha'aban British
Dediler ki: "Ey kendisine Kur'an indirilen! Sen mutlaka bir delisin!"
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Dediler ki: «Ey kendisine Kur’an indirilen (Muhammed)! Sen mutlaka bir mecnunsun!»

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور (کفار گستاخی کرتے ہوئے) کہتے ہیں: اے وہ شخص جس پر قرآن اتارا گیا ہے! بیشک تم دیوانے ہو،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور کفار کہتے ہیں کہ اے شخص جس پر نصیحت (کی کتاب) نازل ہوئی ہے تُو تو دیوانہ ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور بولے (ف۸) کہ اے وہ جن پر قرآن اترا بیشک مجنون ہو (ف۹)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
(Những kẻ vô đức tin tại Makkah) nói với (Sứ Giả Muhammad): “Này kẻ tự xưng mình nhận được Thông Điệp, ngươi thực sự là một tên điên.”

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Wọ́n wí pé: “Ìwọ tí wọ́n sọ al-Ƙur’ān kalẹ̀ fún, dájúdájú wèrè ni ọ́.