Chapter 15, Verse 55

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
(Mələklər: ) “Biz sənə doğru xəbərlə müjdə veririk. (Allah dərgahından) ümidini üzənlərdən olma!” – dedilər

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
\"Donosimo ti radosnu vijest koja će se doista obistiniti\" – rekoše oni – \"zato nadu ne gubi!\
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Rekoše: "Obradovaćemo te Istinom, zato ne budi od očajnih."

Chinese

Ma Jian Ma Jian
他們說:「我們憑真理而向你報喜,所以你不要絕望。」

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Zij zeiden: Wij hebben u de waarheid verhaald; wanhoop dus niet.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
گفتند: ما به حق به تو مژده مى‌دهيم. از افراد نااميد نباش.(55)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
گفتند: «تو را به حق بشارت دادیم؛ از مأیوسان مباش!»
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
گفتند: تو را به بشارتی درست و به حق [که واقع شدنی است] مژده دادیم؛ بنابراین از ناامیدان مباش.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
گفتند: ما تو را به حق و حقیقت بشارت دادیم و تو هرگز نومید مباش.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
- Ils dirent: «Nous t'annonçons la vérité. Ne sois donc pas de ceux qui désespèrent».
Montada Montada
« Nous t’avons annoncé la vérité. Ne sois donc pas si désespéré ! »
Rashid Maash Rashid Maash
Ils dirent : « Nous t’avons annoncé la vérité. Ne sois donc pas de ceux qui désespèrent. »

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sie sprachen: "Wir haben dir die frohe Kunde wahrheitsgemäß überbracht; sei darum nicht einer derjenigen, die die Hoffnung aufgeben."
Sie sagten: "Wir brachten dir eine frohe Botschaft wahrheitsgemäß, so sei nicht einer der Verzweifelnden!"
Sie sagten: "Wir verkünden (es) dir der Wahrheit entsprechend. So gehöre nicht zu denen, die die Hoffnung verlieren."
Word by Word Word by Word (JA2022)
Sie sagten: "Wir verkünden dir frohe Botschaft in Wahrheit, so nicht sei von den Hoffnung-verlierenden."

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Suka ce: "Munã yi maka bushãra da gaskiya ne, sabõda haka, kada da kasance daga mãsu yanke tsammãni."

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Mereka menjawab: \"Kami menyampaikan kabar gembira kepadamu dengan benar, maka janganlah kamu termasuk orang-orang yang berputus asa\".

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Dissero: «Quello che ti annunciamo è la verità, non essere fra coloro che disperano».
Safi Kaskas Safi Kaskas
Loro dissero: “Noi ti annunciamo la buona novella nella verità. Non cadere nella disperazione!”

Japanese

Japanese Japanese
かれらは言った。「わたしたちは,真理によって吉報をあなたに伝える。だから失望してはならない。」

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവര്‍ പറഞ്ഞു: ഞങ്ങള്‍ താങ്കള്‍ക്ക്‌ സന്തോഷവാര്‍ത്ത നല്‍കിയിട്ടുള്ളത്‌ ഒരു യാഥാര്‍ത്ഥ്യത്തെപറ്റിതന്നെയാണ്‌. അതിനാല്‍ താങ്കള്‍ നിരാശരുടെ കൂട്ടത്തിലായിരിക്കരുത്‌.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Responderam-lhe: O que te alvissaramos é a verdade. Não sejas, pois, um dos desesperados!
Disseram: "Alvissaramo-te a verdade. Então, não sejas dos desesperados"

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Они сказали: \"Мы сообщаем тебе правдивую весть, и не будь в числе отчаявшихся\".
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Они ответили: \"Мы сообщаем тебе об истинной радости, так что не отчаивайся\".
V. Porokhova V. Porokhova
Мы в истине тебе благую Весть вещаем, - молвили они, - ■ А потому отчаянью не предавайся.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
چيائون تہ تو کي جائي مبارڪ ڏيون ٿا تنھنڪري نااُميدن مان نہ ٿيءُ

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Dijeron: «Te anunciamos la buena noticia de la Verdad. ¡No te desesperes!»
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Ellos dijeron: «Te anunciamos la Verdad. ¡No seas de los que pierden la esperanza!»
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Dijeron: "Te albriciamos con la verdad. No seas de quienes han perdido la esperanza".

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Фәрештәләр әйттеләр: \"Без сиңа булачак хак хәбәр белән сөенеч бирәбез, син өмет өзүчеләрдән булма!\

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Dediler: \"Hakk'a dayanarak müjdeledik sana, sakın ümitsizliğe düşenlerden olma.\
Sha'aban British Sha'aban British
"Sana gerçeği müjdeliyoruz. Ümitsizliğe düşenlerden olma!" dediler.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Sana gerçeği müjdeledik, sakın ümitsizliğe düşenlerden olma! dediler.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
انہوں نے کہا: ہم آپ کو سچی بشارت دے رہے ہیں سو آپ نا امید نہ ہوں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
(انہوں نے) کہا ہم آپ کو سچی خوشخبری دیتے ہیں آپ مایوس نہ ہوئیے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
کہا ہم نے آپ کو سچی بشارت دی ہے (ف۶۰) آپ ناامید نہ ہوں،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
(Các vị khách) nói: “Chúng tôi báo tin mừng cho ngươi là sự thật, vì vậy, ngươi chớ đừng là kẻ tuyệt vọng.”

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Wọ́n sọ pé: “À ń fún ọ ní ìró ìdùnnú pẹ̀lú òdodo. Nítorí náà, má ṣe wà lára àwọn olùjákànmùná.”