Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Allah buyudu: ) “Ey İblis! Sənə nə olub ki, səcdə edənlərlə birlikdə səcdə etmirsən?”
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
\"O, Iblise\" – reče On – \"zašto se ti ne htjede pokloniti?\
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
(Allah) reče: "O Iblisu! Šta ti je, zar nećeš biti sa onima koji padaju na sedždu?"
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
主說:「易卜劣廝啊!你怎麼不叩頭呢?」
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En God zeide tot hem: Wat verhindert u met degenen te zijn, die Adam aanbidden?
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
خدا گفت: اى ابليس، چرا از سجدهكنندگان نيستى؟(32)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(خداوند) فرمود: «ای ابلیس! چرا با سجدهکنندگان نیستی؟!»
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
[خدا] گفت: ای ابلیس! تو را چه شده که با سجده کنان نیستی؟
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
خدا فرمود که ای شیطان، برای چه تو با ساجدان عالم سر فرود نیاوردی؟
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Alors [Allah] dit: «O Iblis, pourquoi n'es-tu pas au nombre des prosternés?»
Montada
Montada
« Ô Iblîs, dit (Allah), pourquoi n’es tu pas parmi ceux qui se sont prosternés ? »
Rashid Maash
Rashid Maash
Le Seigneur dit : « Qu’est-ce qui t’a empêché, Satan, de te prosterner avec eux ? »
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Er sprach: "O Iblis, was ist mit dir, daß du nicht unter den SichNiederwerfenden sein wolltest?"
ER sagte: "Iblis! Weshalb bist du nicht unter den Sudschud-Vollziehenden?!"
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Er sagte: "O lblis, was ist mit dir, daß du nicht mit denen bist, die sich niederwerfen?"
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Er sagte: "O Iblis, was (ist) mit dir, dass nicht du bist mit den Sich-niederwerfenden?"
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Ya ce: "Yã Iblĩs mẽne ne a gare ka, ba ka kasance tãre da mãsu yin sujuda ba?"
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Allah berfirman: \"Hai iblis, apa sebabnya kamu tidak (ikut sujud) bersama-sama mereka yang sujud itu?\
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
[Allah] disse: «O Iblîs, perché non sei tra coloro che si prosternano?».
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Dio disse: “O Iblis! Per quale ragione non sei tra coloro che si sono prosternati?
Japanese
Japanese
Japanese
かれは仰せられた。「イブリースよ,あなたが一緒にサジダしなかったのは何故か。」
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അല്ലാഹു പറഞ്ഞു: ഇബ്ലീസേ, പ്രണമിക്കുന്നവരുടെ കൂട്ടത്തില് ചേരാതിരിക്കുവാന് നിനക്കെന്താണ് ന്യായം?
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Então, (Deus) disse: Ó Lúcifer, que foi que te impediu de seres um dos prostrados?
Allah disse: "Ó Iblis! Por que razão não estás com os que se prosternam?"
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Он сказал: \"О Иблис! Почему ты не в числе павших ниц?\
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
[Аллах] сказал : \"О Иблис! Что с тобой? Почему ты не в числе бьющих челом?\
V. Porokhova
V. Porokhova
(Господь) сказал: ■ \"Что сталося с тобой, Иблис, ■ Что нет тебя средь тех, кто поклонился?\
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
(الله) چيو تہ اي اِبليس! تو کي ڇا ٿيو جو سجدي ڪرڻ وارن مان نہ ٿئين
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Dijo: «¡Iblis! ¿Qué tienes, que no te unes a los que se prosternan?»
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Dijo (Dios): «¿Qué te sucede que no eres de los que se prosternan?»
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Dijo [Dios]: "¡Oh, Iblís! ¿Por qué no te cuentas entre quienes hicieron la reverencia?"
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Аллаһу тәгалә әйтте: \"Ий Иблис, сиңа ни булды сәҗдә кылучылардан булмаска?\
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Allah dedi: \"Ey İblis! Sana ne oluyor da secde edenlerle beraber olmuyorsun?\
Sha'aban British
Sha'aban British
Allah: "Ey İblis, secde edenlerle beraber olmanı engelleyen nedir?" dedi.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
(Allah:) Ey İblis! Secde edenlerle beraber olmayışının sebebi nedir? dedi.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(اللہ نے) ارشاد فرمایا: اے ابلیس! تجھے کیا ہو گیا ہے کہ تو سجدہ کرنے والوں کے ساتھ نہ ہوا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
(خدا نے فرمایا) کہ ابلیس! تجھے کیا ہوا کہ تو سجدہ کرنے والوں میں شامل نہ ہوا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
فرمایا اے ابلیس تجھے کیا ہوا کہ سجدہ کرنے والوں سے الگ رہا،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
(Allah) hỏi: “Này Iblis, sao ngươi lại không tham gia cùng với những Thiên Thần quỳ lạy?”
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
(Allāhu) sọ pé: “’Iblīs, kí ló dí ọ lọ́wọ́ láti wà nínú àwọn olùforíkanlẹ̀-kíni?”