Chapter 15, Verse 2

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Kafirlər (qiyamət günü), yəqin ki, müsəlman olmalarını istərdilər!

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
Zažaliće nevjernici često što nisu postali muslimani.
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Često će voljeti oni koji ne vjeruju, da su muslimani.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
不信道者或許要希望他們原是歸順的。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
De tijd zal komen, waarop de ongeloovigen zullen wenschen, dat zij Moslems mochten zijn geweest.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
بسا افراد كافر كه دوست دارند كاش مسلمان بودند.(2)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
کافران (هنگامی که آثار شوم اعمال خود را ببینند،) چه بسا آرزو می‌کنند که ای کاش مسلمان بودند!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
کافران [هنگام روبرو شدن با عذاب] چه بسا آرزو می کنند که کاش تسلیم [فرمان های خدا] بودند.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
کافران (چون چشم حقیقت بین بگشایند) ای بسا آرزو کنند که کاش مسلم و خداپرست بودند.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
[Le Jour du Jugement Dernier] les mécréants voudraient avoir été Musulmans [soumis].
Montada Montada
Ceux qui ont mécru voudront peut-être (le Jour du Jugement Dernier) avoir été Musulmans.
Rashid Maash Rashid Maash
Les mécréants regretteront peut-être un jour de ne pas avoir été musulmans.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Es mag wohl sein, daß die Ungläubigen wünschen, sie wären Muslime geworden.
Irgendwie wünschen sich diejenigen, die Kufr betrieben haben, daß sie Muslime wären.
Vielleicht werden diejenigen, die ungläubig sind, wünschen, Muslime gewesen zu sein.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Vielleicht werden wünschen diejenigen, die unglauben begehen, dass sie wären Sich-untergebene.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Da yawa waɗanda suka kãfirta suke gũrin dã dai sun kasance Musulmi.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Orang-orang yang kafir itu seringkali (nanti di akhirat) menginginkan, kiranya mereka dahulu (di dunia) menjadi orang-orang muslim.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
I miscredenti un giorno vorranno essere stati musulmani ;
Safi Kaskas Safi Kaskas
Coloro che negano il vero, un giorno desidereranno di essersi sottomessi a Dio.

Japanese

Japanese Japanese
信じない者たちは,自分たちがムスリムであったならばと,望む時が(ほ?)々あろう。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
തങ്ങള്‍ മുസ്ലിംകളായിരുന്നെങ്കില്‍ എത്ര നന്നായിരുന്നേനെ എന്ന്‌ ചിലപ്പോള്‍ സത്യനിഷേധികള്‍ കൊതിച്ച്‌ പോകും.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Talvez os incrédulos desejassem ter sido muçulmanos.
É muito provável que os que renegaram a Fé almejem haver sido muçulmanos.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Неверующие непременно пожелают оказаться мусульманами.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Быть может, неверные хотели бы стать муслимами.
V. Porokhova V. Porokhova
(Настанет Час), ■ И пожелают те, кто не уверовал (в Аллаха), ■ Стать мусульманами, ■ (Смиренно головы склонить пред Ним).

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
ڪافر گھڻو ئي (ھيءَ) خواھش ڪندا تہ جيڪر مُسلمان ھُجون ھا!

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Puede que los infieles deseen haber sido musulmanes...
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
¡Cuánto desearán los que no creen haber sido musulmanes!
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Llegará el momento en que quienes se negaron a creer desearán haber sido musulmanes entregados a la voluntad de Dios.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Ахирәттә кяферләр күп вакыт мөселман булуны теләрләр, ягъни мөселманнарның җәннәткә кергәннәрен күргәч, кяферләр: \"Кәшки без дә мөселман булган булсакчы\", – диярләр.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
O küfre batmış olanlar zaman zaman, keşke Müslüman olsaydılar diye derin bir özlem duyarlar.
Sha'aban British Sha'aban British
Kâfirler (kıyamet günü) keşke müslüman olsaydık diye temenni ederler.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
O küfredenler, (âhirette hesap için bir araya getirilip gerçekle karşılaşınca pişmanlık duyarlar ve) "Keşke müslüman olsaydık" derler.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
کفار (آخرت میں مومنوں پر اللہ کی رحمت کے مناظر دیکھ کر) بار بار آرزو کریں گے کہ کاش! وہ مسلمان ہوتے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کسی وقت کافر لوگ آرزو کریں گے کہ اے کاش وہ مسلمان ہوتے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بہت آرزوئیں کریں گے کافر (ف۲) کاش مسلمان ہوتے،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Có lẽ (chẳng bao lâu nữa sẽ đến lúc) những kẻ vô đức tin ước ao phải chi chúng là những tín đồ Muslim.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Ó ṣeé ṣe kí àwọn tó ṣàì gbàgbọ́ nífẹ̀ẹ́ sí pé àwọn ìbá sì ti jẹ́ mùsùlùmí (nílé ayé).