Chapter 107, Verse 6

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Onlar (namazlarında) riyakarlıq edər,

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
koji se samo pretvaraju
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Onima koji bi da budu viđeni,

Chinese

Ma Jian Ma Jian
他們是沽名釣譽的,

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Die de huichelaars spelen.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
كسانى‌كه ريا مى‌كنند.(6)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
همان کسانی که ریا می‌کنند،
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
همانان که همواره ریا می کنند
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
همانان که (اگر طاعتی کنند به) ریا و خود نمایی کنند.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
qui sont pleins d'ostentation,
Montada Montada
ceux qui font tout par ostentation,
Rashid Maash Rashid Maash
agissant par pure ostentation, sans être sincères,

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
die (nur dabei) gesehen werden wollen
denjenigen, die Riyaa betreiben
denjenigen, die dabei (nur) gesehen werden wollen;
Word by Word Word by Word (JA2022)
denjenigen die (dabei nur) gesehen werden wollen

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Waɗanda suke yin riya (ga ayyukansu)

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
orang-orang yang berbuat riya,

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
che sono pieni di ostentazione
Safi Kaskas Safi Kaskas
coloro che vogliono solo essere veduti,

Japanese

Japanese Japanese
(人に)見られるための礼拝をし,

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
ജനങ്ങളെ കാണിക്കാന്‍ വേണ്ടി പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നവരായ

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Que as fazem por ostentação,
Que, por ostentação, só querem ser vistos orando,

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
которые лицемерят
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
которые лицемерят
V. Porokhova V. Porokhova
Кто свою веру ставит напоказ,

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
اُھي جيڪي رياءُ ڪندا آھن

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
para ser vistos
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Aquellos que la hacen para ser vistos
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
y solo las realizan para hacerse ver,

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Әле алар укыган намазларын да рия белән укырлар, ягъни кеше күргәндә укый, кеше күрмәгәндә укымый.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Riyaya sapandır onlar/gösteriş yaparlar.
Sha'aban British Sha'aban British
Gösteriş yapanlara,
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Onlar gösteriş yapanlardır,

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
وہ لوگ (عبادت میں) دکھلاوا کرتے ہیں (کیونکہ وہ خالق کی رسمی بندگی بجا لاتے ہیں اور پسی ہوئی مخلوق سے بے پرواہی برت رہے ہیں)،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جو ریا کاری کرتے ہیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
وہ جو دکھاوا کرتے ہیں (ف۶)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Những kẻ chỉ muốn phô trương cho người khác nhìn thấy.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
àwọn tó ń ṣe ṣekárími;