Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Onlar (namazlarında) riyakarlıq edər,
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
koji se samo pretvaraju
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Onima koji bi da budu viđeni,
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
他們是沽名釣譽的,
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Die de huichelaars spelen.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
كسانىكه ريا مىكنند.(6)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
همان کسانی که ریا میکنند،
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
همانان که همواره ریا می کنند
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
همانان که (اگر طاعتی کنند به) ریا و خود نمایی کنند.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
qui sont pleins d'ostentation,
Montada
Montada
ceux qui font tout par ostentation,
Rashid Maash
Rashid Maash
agissant par pure ostentation, sans être sincères,
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
die (nur dabei) gesehen werden wollen
denjenigen, die Riyaa betreiben
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
denjenigen, die dabei (nur) gesehen werden wollen;
Word by Word
Word by Word (JA2022)
denjenigen die (dabei nur) gesehen werden wollen
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Waɗanda suke yin riya (ga ayyukansu)
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
orang-orang yang berbuat riya,
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
che sono pieni di ostentazione
Safi Kaskas
Safi Kaskas
coloro che vogliono solo essere veduti,
Japanese
Japanese
Japanese
(人に)見られるための礼拝をし,
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ജനങ്ങളെ കാണിക്കാന് വേണ്ടി പ്രവര്ത്തിക്കുന്നവരായ
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Que as fazem por ostentação,
Que, por ostentação, só querem ser vistos orando,
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
которые лицемерят
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
которые лицемерят
V. Porokhova
V. Porokhova
Кто свою веру ставит напоказ,
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
اُھي جيڪي رياءُ ڪندا آھن
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
para ser vistos
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Aquellos que la hacen para ser vistos
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
y solo las realizan para hacerse ver,
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Әле алар укыган намазларын да рия белән укырлар, ягъни кеше күргәндә укый, кеше күрмәгәндә укымый.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Riyaya sapandır onlar/gösteriş yaparlar.
Sha'aban British
Sha'aban British
Gösteriş yapanlara,
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Onlar gösteriş yapanlardır,
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
وہ لوگ (عبادت میں) دکھلاوا کرتے ہیں (کیونکہ وہ خالق کی رسمی بندگی بجا لاتے ہیں اور پسی ہوئی مخلوق سے بے پرواہی برت رہے ہیں)،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جو ریا کاری کرتے ہیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
وہ جو دکھاوا کرتے ہیں (ف۶)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Những kẻ chỉ muốn phô trương cho người khác nhìn thấy.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
àwọn tó ń ṣe ṣekárími;