Chapter 10, Verse 77

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Musa onlara belə dedi: “Məgər sizə haqq gəldiyi zaman onun barəsində beləmi deyirsiniz? Bu sehrdirmi? Sehrbazlar (dünyada və axirətdə) nicat tapmazlar!”

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
\"Zar za istinu koja vam je došla kažete da je čarolija?\" – reče Musa – \"a čarobnjaci neće nikada uspjeti!\
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Musa reče: "Zar govorite (ovo) za Istinu pošto vam je došla? Je li ovo sihr?"; a neće uspjeti čarobnjaci.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
穆薩說:「難道你們這樣評論已降臨你們的真理嗎?這難道是魔術嗎?術士是不會成功的。」

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Mozes zeide tot hen: Spreekt gij aldus van de waarheid, nadat die tot u is gekomen? Is dit tooverij? Maar de toovenaars zullen geen voorspoed genieten.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
موسى به آن‌ها گفت: آيا وقتى حق براى شما آمد مى‌گوييد که سحر است؟ آيا اين سحر است، در صورتى كه جادوگران موفق نمى‌شوند؟(77)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
موسی گفت: «آیا درباره حقّ، هنگامی که به سوی شما آمد، (چنین) می‌گویید؟! آیا این سحر است؟! در حالی که ساحران (هرگز) رستگار (و پیروز) نمی‌شوند!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
موسی گفت: آیا درباره حق هنگامی که به سویتان آمد، می گویید: آیا این جادوست؟ [نه، این جادو نیست، اگر جادو بود پیروزی نداشت] زیرا جادوگران پیروز نمی شوند.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
موسی به آنان گفت: آیا به آیات حق که برای شما آمد نسبت سحر می‌دهید؟آیا این سحر است و حال آنکه ساحران را هرگز فلاح و فیروزی نخواهد بود؟!

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Moïse dit: «Dites-vous à la Vérité quand elle vous est venue: Est-ce que cela est de la magie? Alors que les magiciens ne réussissent pas...».
Montada Montada
Et Moïse répondit : « Dites-vous donc de la vérité qui vous est parvenue qu’elle est magie quand les magiciens ne réussissent point ? »
Rashid Maash Rashid Maash
Moïse répliqua : « Décrivez-vous ces miracles produits sous vos yeux comme de la magie ? Comment pourrait-il s’agir de magie alors que je sais parfaitement que les magiciens courent à leur perte ? »

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Moses sprach: "Sagt ihr (solches) von der Wahrheit, nachdem sie zu euch gekommen ist? Ist das Zauberei? Und die Zauberer haben niemals Erfolg."
Musa sagte: "Sagt ihr etwa über die Wahrheit, als sie zu euch kam, dies sei Magie? Aber dieMagier werden nicht erfolgreich sein! ”
Musa sagte: "Sagt ihr denn von der Wahrheit, nachdem sie zu euch gekommen ist: ,Ist das etwa Zauberei? Aber den Zauberern wird es nicht wohl ergehen."
Word by Word Word by Word (JA2022)
Sagte Musa: "Sagt ihr über die Wahrheit, als sie zu euch kam: 'Ist Zauberei?'?" dieses Und nicht wird es wohl ergehen den Zauberern.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Mũsã ya ce: " Shin, kunã cẽwa ga gaskiya a lõkacin data zo muku? Shin, sihiri ne wannan? Lalle masihirci, bã ya cin nasara."

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Musa berkata: \"Apakah kamu mengatakan terhadap kebenaran waktu ia datang kepadamu, sihirkah ini?\" padahal ahli-ahli sihir itu tidaklah mendapat kemenangan\".

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Disse Mosè: «Vorreste dire della verità, dopo che vi si è manifestata: \"questa è magia\"?». I maghi non avranno riuscita alcuna.
Safi Kaskas Safi Kaskas
Mosè disse: “Dite questo riguardo la verità, quando vi ha raggiunti? È questo un sortilegio?” Coloro che compiono sortilegi non prospereranno.

Japanese

Japanese Japanese
ムーサーは言った。「あなたがたは(この現実に)(湾?)されている真理を(指して)言うのか,これが魔術であろうか。魔術師は成功しないであろう。」

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
മൂസാപറഞ്ഞു: സത്യം നിങ്ങള്‍ക്ക്‌ വന്നെത്തിയപ്പോള്‍ അതിനെപ്പറ്റി ( ജാലവിദ്യയെന്ന്‌ ) നിങ്ങള്‍ പറയുകയോ? ജാലവിദ്യയാണോ ഇത്‌?( യഥാര്‍ത്ഥത്തില്‍ ) ജാലവിദ്യക്കാര്‍ വിജയം പ്രാപിക്കുകയില്ല.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Moisés lhes disse: Ousais dizer que a verdade que vos chega é magia? Sabei que os magos jamais prosperarão.
Moisés disse: "Dizeis isto da verdade, quando ela vos chega: 'Isso é Magia?', enquanto os mágicos não são bem-aventurados"

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Муса (Моисей) сказал: \"Неужели, когда истина явилась к вам, вы говорите: \"Колдовство ли это?\" Воистину, колдуны не преуспеют\".
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Муса спросил: \"Неужели, когда истина предстала перед вами, вы станете спрашивать: \"Не колдовство ли это?\" Ведь чародеи не обретут преуспеяния\".
V. Porokhova V. Porokhova
Но Муса молвил: ■ \"Ужель вы так об Истине способны говорить, ■ Коль вам она уже предстала? ■ Неужто это колдовство? ■ Не благоденствовать колдующим (неверцам)!\

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
موسىٰ چيو تہ جڏھن اوھان وٽ حق آيو (تڏھن) اُن لاءِ ڇو چوندا آھيو (تہ جادو آھي)؟ ھيءُ جادو آھي ڇا؟ حالانڪہ جادوگر ڪامياب نہ ٿيندا آھن

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Moisés dijo: «¿Os atrevéis a tachar de magia la Verdad que habéis recibido?» Los magos no prosperarán.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Moisés dijo: «¿Eso decís de la Verdad cuando llega a vosotros? ¿Es esto magia? Los magos no triunfarán.»
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Moisés dijo: "¿Esto es lo que dicen cuando les llega la Verdad? ¿Qué es hechicería? Los hechiceros no tendrán éxito".

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Муса әйтте: \"Аллаһудан килгән хак могҗизага каршы шул сүзләрегезне әйтәсезме? Әйә бу могҗизалар сихерме? Бит сихерчеләр Аллаһ ґәзабыннан котылачак түгелләр.\

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Mûsa dedi ki: \"Gerçek size ulaştığında böyle mi konuşuyorsunuz? Büyü müdür bu? Büyücülerin kurtuluşu yoktur.\
Sha'aban British Sha'aban British
Musa: Size gelen hak için mi böyle söylüyorsunuz? Bu sihir midir? Sihirbazlar asla kurtuluşa eremezler, demişti.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Musa: «Size hak geldiğinde onun için (hep böyle) mi dersiniz? Bu bir sihir midir? Halbuki sihirbazlar iflâh olmazlar» dedi.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
موسٰی (علیہ السلام) نے کہا: کیا تم (ایسی بات) حق سے متعلق کہتے ہو جب وہ تمہارے پاس آچکا ہے، (عقل و شعور کی آنکھیں کھول کر دیکھو) کیا یہ جادو ہے؟ اور جادوگر (کبھی) فلاح نہیں پاسکیں گے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
موسیٰ نے کہا کیا تم حق کے بارے میں جب وہ تمہارے پاس آیا یہ کہتے ہو کہ یہ جادو ہے۔ حالانکہ جادوگر فلاح نہیں پانے کے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
موسیٰ نے کہا کیا حق کی نسبت ایسا کہتے ہو جب وہ تمہارے پاس آیا کیا یہ جادو ہے (ف۱۷۰) اور جادوگر مراد کو نہیں پہنچتے،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Musa nói: “Các người nói về sự thật như thế khi nó đến với các người ư? Lẽ nào đây lại là trò ma thuật? Quả thật, những tên dùng trò ma thuật không thể nào thành công!”

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
(Ànábì) Mūsā sọ pé: “Ṣé n̄ǹkan tí ẹ̀yin yóò máa wí nípa òdodo nìyẹn nígbà tí ó dé ba yín? Ṣé idán sì ni èyí! Àwọn òpìdán kò sì níí jèrè.”