Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Onlara Bizim tərəfimizdən haqq gəldikdə: “Bu, aşkar bir sehrdir!” – dedilər.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
kad im je od Nas došla Istina, rekli su: \"Ovo je doista prava čarolija!\
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Pa pošto im dođe Istina od Nas, rekoše: "Uistinu, ovo je sihr očiti."
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
當從我這兒發出的真理降臨他們的時候,他們說:「這確是明顯的魔術。」
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En toen de waarheid van ons tot hen kwam, zeiden zij: Waarlijk, dit is duidelijke tooverij.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
وقتى حق از طرف ما براى آنها آمد گفتند: كاملاً معلوم است كه اين سحر است.(76)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و هنگامی که حق از نزد ما بسراغ آنها آمد، گفتند: «این، سحری است آشکار!»
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
پس هنگامی که حق از نزد ما به سویشان آمد، گفتند: مسلماً این جادویی است آشکار.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و چون حق از جانب ما بر آنها آمد گفتند: این سحر بودنش بر همه آشکار است.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Et lorsque la vérité leur vint de Notre part, ils dirent: «Voilà certes, une magie manifeste!»
Montada
Montada
Lorsque la vérité leur fut venue de Notre part ils dirent : « Tout cela n’est que magie évidente ! »
Rashid Maash
Rashid Maash
Devant les miracles réalisés sous leurs yeux par Notre volonté, ils dirent : « Ce n’est là, de toute évidence, que pure magie ! »
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Als nun die Wahrheit von Uns zu ihnen kam, da sagten sie: "Das ist gewiß ein offenkundiger Zauber."
Und als zu ihnen die Wahrheit von Uns kam, sagten sie: "Gewiß, dies ist zweifelsohne eine offenkundige Magie."
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Als nun die Wahrheit von Uns zu ihnen kam, sagten sie: "Das ist wahrlich deutliche Zauberei."
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Als zu ihnen kam die Wahrheit von bei uns, sagten sie: "Wahrlich, dies (ist) sicherlich eine Zauberei." deutliche
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Sa'an nan a lõkacin da gaskiya ta jẽ musu daga gare Mu, suka ce: "Wannan haƙĩƙa sihiri ne bayyananne."
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan tatkala telah datang kepada mereka kebenaran dari sisi Kami, mereka berkata: \"Sesungguhnya ini adalah sihir yang nyata\".
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Quando giunse loro la verità da parte Nostra, dissero: «Questa è magia evidente».
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Però, quando giunse loro la verità proveniente da Noi, dissero: “Questo è un evidente sortilegio!”.
Japanese
Japanese
Japanese
真理がわが許からかれらに(西?)された時,かれらは言った。「これは明らかに魔術である。」
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അങ്ങനെ നമ്മുടെ പക്കല് നിന്നുള്ള സത്യം അവര്ക്ക് വന്നെത്തിയപ്പോള് അവര് പറഞ്ഞു: തീര്ച്ചയായും ഇത് സ്പഷ്ടമായ ഒരു ജാലവിദ്യതന്നെയാകുന്നു.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Mas, quando lhes chegou a Nossa verdade, disseram: Isto é pura magia!
E, quando a verdade lhes chegou, de Nossa parte, disseram: "Por certo, isto é evidente magia!"
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Когда к ним явилась истина от Нас, они сказали: \"Воистину, это - очевидное колдовство\".
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Когда же перед ними предстала истина от Нас, они заявили: \"Воистину, это - явное чародейство\".
V. Porokhova
V. Porokhova
Когда от Нас к ним Истина пришла, ■ \"Сие есть явно колдовство\", - они сказали.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ جنھن مھل وٽن اسان وٽان سچي ڳالھ آئي (تڏھن) چيائون تہ بيشڪ ھيءَ پڌرو جادو آھي
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Cuando recibieron la Verdad, venida de Nosotros, dijeron: «¡Esto es, ciertamente, manifiesta magia!»
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Y cuando vino a ellos la Verdad procedente de Nosotros, dijeron: «En verdad, esto es magia evidente.»
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Cuando les llegó Mi Mensaje dijeron: "Esto es claramente hechicería".
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Аларга Безнең хак могҗизаларыбыз килсә, алар әйттеләр: \"Болар барчасы – ачык сихерләр генәдер\".
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Gerçek, katımızdan onlara geldiğinde şöyle demişlerdi: \"Hiç kuşkusuz, bu, apaçık bir büyüdür.\
Sha'aban British
Sha'aban British
Katımızdan onlara hak geldiği zaman, onlar: Bu, apaçık bir sihirdir! demişlerdi.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Katımızdan onlara hak (mucize) gelince: «Bu elbette apaçık bir sihirdir» dediler.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر جب ان کے پاس ہماری طرف سے حق آیا (تو) کہنے لگے: بیشک یہ تو کھلا جادو ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
تو جب ان کے پاس ہمارے ہاں سے حق آیا تو کہنے لگے کہ یہ تو صریح جادو ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو جب ان کے پاس ہماری طرف سے حق آیا (ف۱۶۹) بولے یہ تو ضرور کھلا جادو ہے،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Khi cả hai mang chân lý từ nơi TA đến gặp bọn chúng thì bọn chúng bảo: “Thật ra, đây rõ ràng là trò ma thuật.”
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Nígbà tí òdodo dé bá wọn láti ọ̀dọ̀ Wa, wọ́n wí pé: “Dájúdájú èyí ni idán pọ́nńbélé.”