Chapter 10, Verse 47

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Hər ümmətin bir peyğəmbəri vardır. Onlara peyğəmbər gəldiyi zaman aralarında ədalətlə hökm olunar və onlara zülm edilməz!

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
Svaki narod je imao poslanika. I kad poslanik njihov dođe među njih, njima će biti pravedno presuđeno, nasilje im neće biti učinjeno.
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
A svaka umma imala je poslanika. Pa kad dođe poslanik njihov, presudiće među njima pravedno, i njima se neće učiniti zulm.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
每個民族各有一個使者。當他們族中的使者來臨的時候,他們要被秉公判決,不受冤枉。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Aan ieder volk werd een profeet gezonden, en toen hun profeet kwam, werd het geschil tusschen hen met eerlijkheid beslist, en zij werden niet onrechtvaardig behandeld.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
هر گروهى پيغمبرى دارند. وقتى پيغمبرشان براى آن‌ها آمد، بين آن‌ها به عدالت حكم مى‌شود و به آن‌ها ظلمى نمى‌شود.(47)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
برای هر امّتی، رسولی است؛ هنگامی که رسولشان به سوی آنان بیاید، بعدالت در میان آنها داوری می‌شود؛ و ستمی به آنها نخواهد شد!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
و برای هر امتی پیامبری است؛ پس هنگامی که پیامبرشان [در قیامت] به سویشان آید، در میانشان به عدالت وانصاف داوری شود و مورد ستم قرار نخواهند گرفت.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و برای هر امتی رسولی است که هرگاه رسول آنها آمد (و حجت بر آنان تمام شد) میان آنها حکم به عدل شود و بر هیچ کس (در کیفر و پاداش) ستم نخواهد شد.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
A chaque communauté un Messager. Et lorsque leur messager vint, tout se décida en équité entre eux et ils ne furent point lésés.
Montada Montada
À chaque communauté un Messager (a été envoyé). Et lorsque viendra leur Messager (au Jour de la Résurrection), tout sera départagé entre eux en toute justice et ils ne seront point lésés.
Rashid Maash Rashid Maash
A chaque peuple fut suscité un Messager en présence duquel il sera jugé dans l’au-delà en toute équité, sans que nul ne soit lésé.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und für jede Nation ist ein Gesandter (bestimmt) Wenn also ihr Gesandter kommt, so wird zwischen ihnen in Gerechtigkeit entschieden, und kein Unrecht widerfährt ihnen.
Und für jede Umma gibt es einen Gesandten. Und wenn ihr Gesandter eintrifft, wird zwischen ihnen gerecht gerichtet und ihnen wird keinerlei Unrecht angetan.
Jede Gemeinschaft hat einen Gesandten. Wenn nun ihr Gesandter kommt, wird zwischen ihnen in Gerechtigkeit entschieden, und es wird ihnen kein Unrecht zugefügt.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Und für jede Gemeinschaft (gibt es) einen Gesandten. So wenn kommt ihr Gesandter wird entschieden zwischen ihnen in der Vermeidung von Ungerechtigkeit und ihnen nicht wird Unrecht zugefügt.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma ga kõwace al'umma akwai Manzo. Sa'an nan idan Manzonsu ya je, sai a yi hukunci a tsakãninsu da ãdalci, kuma sũ, bã a zãluntar su.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Tiap-tiap umat mempunyai rasul; maka apabila telah datang rasul mereka, diberikanlah keputusan antara mereka dengan adil dan mereka (sedikitpun) tidak dianiaya.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Ogni comunità ha un messaggero. Dopo che il messaggero sarà venuto, verrà giudicato tra loro con giustizia e nessuno subirà un torto.
Safi Kaskas Safi Kaskas
Ad ogni popolo è stato inviato un messaggero. Quando il messaggero giungerà davanti a loro, saranno giudicati con giustizia e non subiranno alcun torto.

Japanese

Japanese Japanese
それぞれの民に対して,使徒が(遺わされたので)ある。かれらの使徒がやって来た時,事はかれらの間で公正に裁決されて,不当に扱われることはない。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഓരോ സമൂഹത്തിനും ഓരോ ദൂതനുണ്ട്‌. അങ്ങനെ അവരിലേക്കുള്ള ദൂതന്‍ വന്നാല്‍ അവര്‍ക്കിടയല്‍ നീതിപൂര്‍വ്വം തീരുമാനമെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്‌. അവരോട്‌ അനീതി കാണിക്കപ്പെടുന്നതല്ല.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Cada povo teve seu mensageiro; e quando seu mensageiro se apresentar, todos serão julgados eqüitativamente e nãoserão injustiçados.
E para cada comunidade, há um Mensageiro. Então, quando chegar seu Mensageiro, arbitrar-se-á, entre eles com eqüidade, e eles não sofrerão injustiça.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
У каждой общины есть посланник. Когда же приходил посланник, между ними все решалось по справедливости, и с ними не поступали несправедливо.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
У каждой общины есть свой посланник. Когда к последователям общины приходит их посланник, [их дела] будут решены по справедливости, и они не будут обижены.
V. Porokhova V. Porokhova
Для каждого народа - свой посланник. ■ Когда придет к ним их посланник, ■ То все, что (спорно) между ними, ■ Решаться будет справедливо, ■ И им обид не нанесут.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ سڀ ڪنھن اُمت لاءِ ھڪ پيغمبر آھي، پوءِ جڏھن سندن پيغمبر آيو (تڏھن) سندن وچ ۾ اِنصاف سان نبيرو ڪيو ويو ۽ اُنھن تي ظلم نہ ڪيو ويو

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Cada comunidad tiene un enviado. Cuando venga su enviado, se decidirá entre ellos con equidad y no serán tratados injustamente.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Y para cada comunidad hay un Mensajero. Cuando llega a ellos su Mensajero, juzga entre ellos con equidad y ellos no son oprimidos.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
A cada comunidad envié un Mensajero. Cada vez que lo desmintieron los destruí, salvando al Mensajero y a los creyentes, pero nadie fue castigado injustamente.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Вә һәр кавемнең расүле бар, кыямәт көнне рәсүлләре килеп, аларның бөтен эшләреннән шәһадәт бирсә, араларында гаделлек белән хөкем булыр һәм савабны киметеп, яки гөнаһны арттырып, аларга золым итү булмас, ягъни үзләре белән нәрсә алып барсалар, җәзасы шул булыр.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Her ümmet için bir resul öngörülmüştür. Resulleri gelince, aralarında adaletle hüküm verilir. Hiçbir zulme uğratılmazlar.
Sha'aban British Sha'aban British
Her ümmet için bir rasûl vardır. (Ahirette) Onlara Resulleri geldiğinde aralarında adaletle hükmedilir ve onlara zulmedilmez.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Her ümmetin bir peygamberi vardır. Peygamberleri geldiği zaman, aralarında adaletle hükmedilir ve onlara asla zulmedilmez.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور ہر امت کے لئے ایک رسول آتا رہا ہے۔ پھر جب ان کا رسول (واضح نشانیوں کے ساتھ) آچکا (اور وہ پھر بھی نہ مانے) تو ان میں انصاف کے ساتھ فیصلہ کر دیا گیا، اور (قیامت کے دن بھی اسی طرح ہوگا) ان پر ظلم نہیں کیا جائے گا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ہر ایک اُمت کی طرف سے پیغمبر بھیجا گیا۔ جب ان کا پیغمبر آتا ہے تو اُن میں انصاف کے ساتھ فیصلہ کر دیا جاتا ہے اور ان پر کچھ ظلم نہیں کیا جاتا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور ہر امت میں ایک رسول ہوا (ف۱۲۰) جب ان کا رسول ان کے پاس آتا (ف۱۲۱) ان پر انصاف کا فیصلہ کردیا جاتا (ف۱۲۲) اور ان پر ظلم نہیں ہوتا،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Mỗi cộng đồng (dân tộc, quốc gia) đều có một Sứ Giả (được Allah phái đến). Vì vậy, khi sứ giả của họ đến, mọi việc tranh chấp giữa họ sẽ được giải quyết một cách công bằng và họ sẽ không bị đối xử bất công.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Òjíṣẹ́ ti wà fún ìjọ kọ̀ọ̀kan.[1] Nítorí náà, nígbà tí Òjíṣẹ́ wọn bá dé, A óò ṣèdájọ́ láààrin wọn pẹ̀lú déédé; A ò sì níí ṣàbòsí sí wọn.