فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلرَّجۡفَةُ فَأَصۡبَحُوا۟ فِی دَارِهِمۡ جَـٰثِمِینَ ٩١
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Elə bu zaman onları dəhşətli bir sarsıntı (yerdən zəlzələ, göydən tükürpədici bir səs) bürüdü və onlar öz evlərində diz üstə düşüb qaldılar (bir göz qırpımında həlak oldular).
Bosnian - Besim Korkut
Besim Korkut
I zadesi ih potom strašan potres i oni osvanuše u zemlji svojoj mrtvi, nepomični.
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Daarom verraste hen een storm van den hemel, en des ochtends werden zij, in hunne woningen, dood en voorover liggende gevonden.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
سپس زمین لرزه آنها را فرا گرفت؛ و صبحگاهان بصورت اجسادی بیجان در خانههاشان مانده بودند.
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
زلزله آنها را فرا گرفت و در خانه خودشان از پا درآمدند.(91)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
پس زلزله ای سخت آنان را فراگرفت و در خانه هایشان [به رو درافتاده] جسمی بی جان شدند!
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
پس زلزله آن منکران را درگرفت، پس شب را صبح کردند در حالی که در خانههای خود به خاک هلاک افتادند.
French - Montada
Montada
Un grand ébranlement les surprit alors et, au matin, ils gisaient inertes dans leurs maisons.
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Alors le tremblement (de terre) les saisit; et les voilà étendus, gisant dans leurs demeures.
French - Rashid Maash
Rashid Maash
Mais, saisis par le Cataclysme, ils se retrouvèrent sans vie, gisants sur leurs terres,
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Dann erfaßte sie das Beben; und am Morgen lagen sie in ihren Wohnungen auf dem Boden hingestreckt.
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Dann ergriff sie das Beben und sie wurden in ihrem Wohnort zu leblosen Körpern.
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Da ergriff sie das Zittern, und am Morgen lagen sie in ihrer Wohnstätte auf den Brüsten da.
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Da ergriff sie das Zittern, dann wurden sie am Morgen in ihrer Wohnstätte auf den Brüsten-liegende.
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Sai tsãwa ta kãma su, sabõda haka suka wãyi gari, a cikin gidansu, sunã guggurfãne.
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Kemudian mereka ditimpa gempa, maka jadilah mereka mayat-mayat yang bergelimpangan di dalam rumah-rumah mereka,
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Li colse il cataclisma e al mattino giacquero prostrati nelle loro dimore.
Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
Però il terremoto li colse, mentre non erano preparati, e giacquero prostrati nelle loro case prima del mattino!
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അപ്പോള് അവരെ ഭൂകമ്പം പിടികൂടി. അങ്ങനെ നേരം പുലര്ന്നപ്പോള് അവര് അവരുടെ വാസസ്ഥലത്ത് കമിഴ്ന്നു വീണു കിടക്കുകയായിരുന്നു.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
E o terremoto apanhou-os, e amanheceram, em seus lares, inertes, sem vida.
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Então, fulminou-os um terremoto, e a manhã encontrou-os jacentes em seus lares.
Russian - Kuliev E.
Kuliev E.
Их постигло землетрясение, и они оказались повергнуты ниц в своих домах.
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
И постигло их землетрясение, и полегли они мертвыми в своих домах.
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
И сотряслась земля под ними, ■ И уж наутро в собственных домах ■ Они поверженными ниц лежали.
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ اُنھن کي زلزلي (جي عذاب) ورتو پوءِ پنھنجي جاين ۾ گوڏن ڀر ڪري (مري) ويا
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Entonces los sorprendió un temblor y amanecieron en sus casas [muertos], caídos de bruces.
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Pero les sorprendió el terremoto y amanecieron muertos en sus casas.
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Ул кәферләрнең башына зилзилә купты вә өйләреннән дә чыга алмыйча бөгелеп төшеп һәлак булдылар.
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Derken o şiddetli deprem onları yakalayıverdi de yurtlarında diz üstü donakaldılar.
Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
Onları dehşetli bir sarsıntı tuttu ve oldukları yerde diz üstü çöküp kaldılar.
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Bunun üzerine o şiddetli sarsıntı/o korkunç titreşim onları yakalayıverdi de öz yurtlarında yere çökmüş hale geldiler.
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پس انہیں شدید زلزلہ (کے عذاب) نے آپکڑا، سو وہ (ہلاک ہوکر) صبح اپنے گھروں میں اوندھے پڑے رہ گئے،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
تو ان کو بھونچال نے آپکڑا اور وہ اپنے گھروں میں اوندھے پڑے رہ گئے
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو انہیں زلز لہ نے ا ٓ لیا تو صبح اپنے گھروں میں اوندھے پڑے رہ گئے (ف۱۷۳)
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Thế là một trận động đất kinh hoàng đã bắt lấy chúng khiến chúng trở thành những cái xác trong chính ngôi nhà của chúng.
Yoruba - Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Nítorí náà, ohùn igbe líle tó mi ilẹ̀ tìtì gbá wọn mú. Wọ́n sì di ẹni tó dà lulẹ̀, tí wọ́n ti dòkú sínú ìlú wọn.[1]