خُذِ ٱلۡعَفۡوَ وَأۡمُرۡ بِٱلۡعُرۡفِ وَأَعۡرِضۡ عَنِ ٱلۡجَـٰهِلِینَ ١٩٩
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Sən bağışlama yolunu tut, yaxşı işlər görməyi əmr et və cahillərdən üz döndər!
Bosnian - Besim Korkut
Besim Korkut
Ti sa svakim – lijepo! I traži da se čine dobra djela, a neznalica se kloni!
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Gebruik toegevendheid, beveel het goede en blijf ver van den onwetende.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(به هر حال) با آنها مدارا کن و عذرشان را بپذیر، و به نیکیها دعوت نما، و از جاهلان روی بگردان (و با آنان ستیزه مکن)!
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آنها را ببخش و به كار نيك امر كن و از افراد نادان روگردان باش.(199)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
عفو و گذشت را پیشه کن، و به کار پسندیده فرمان ده، و از نادانان روی بگردان.
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
طریقه عفو و بخشش پیشگیر و امت را به نیکوکاری امر کن و از مردم نادان روی بگردان.
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Accepte ce qu'on t'offre de raisonnable, commande ce qui est convenable et éloigne-toi des ignorants.
French - Rashid Maash
Rashid Maash
Montre-toi indulgent, incite les hommes à la vertu et détourne-toi des ignorants.
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
sbe Nachsicht, gebiete das Rechte und wende dich von den Unwissenden ab.
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Nimm Al-'afu an, gebiete das Gebilligte und meide die Unwissenden.
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Nimm den Überschuß, gebiete das allgemein Gute und wende dich von den Toren ab!
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Nimm die Nachsicht und gebiete das Gute und wende dich ab von den Toren.
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Ka riƙi abin da ya sauƙaƙa; Kuma ka yi umurni da alhẽri, Kuma ka kau da kai daga jãhilai.
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Jadilah engkau pemaaf dan suruhlah orang mengerjakan yang ma'ruf, serta berpalinglah dari pada orang-orang yang bodoh.
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Prendi quello che ti concedono di buon grado, ordina il bene e allontanati dagli ignoranti.
Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
Mostrati tollerante verso la natura umana, comanda ciò che è buono e allontanati da coloro che scelgono di rimanere ignoranti.
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നീ വിട്ടുവീഴ്ച സ്വീകരിക്കുകയും സദാചാരം കല്പിക്കുകയും, അവിവേകികളെ വിട്ട് തിരിഞ്ഞുകളയുകയും ചെയ്യുക.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
Toma-te, Muhammad, de indulgência e ordena o que é conveniente, e dá de ombros aos ignorantes.
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Conserva-te indulgente, encomenda o bem e foge dos insipientes.
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Будь снисходителен [к людям], вели [им] творить добро, и не водись с невеждами.
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
Будь терпеливо-снисходителен к таким, ■ Зови к добру и удаляйся от невежд.
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
(اي پيغمبر) معافي ڏيڻ جي عادت ڪر ۽ چڱي ڪم ڪرڻ جو حُڪم ڪر ۽ جاھلن کان منھن موڙ
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
[¡Oh, Mujámmad!] Ante todo, elige perdonar, ordena el bien y apártate de quienes se comportan contigo en forma ignorante.
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
¡Sé indulgente, ordena el bien y apártate de los ignorantes!
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Ий Мухәммәд! Синең эшең гафу сораучыларны гафу итү булсын вә яхшылыкка өндәү булсын! Һәм хакны аңламаучы җаһилләрдән-наданнардан кисел, алар белән булышма!
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
(Rasûlüm!) Sen af yolunu tut, iyiliği emret ve cahillerden yüz çevir.
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Affetmeyi esas al! İyiyi ve güzeli emret, cahillerden yüz çevir!
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(اے حبیبِ مکرّم!) آپ درگزر فرمانا اختیار کریں، اور بھلائی کا حکم دیتے رہیں اور جاہلوں سے کنارہ کشی اختیار کرلیں،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
(اے محمدﷺ) عفو اختیار کرو اور نیک کام کرنے کا حکم دو اور جاہلوں سے کنارہ کرلو
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اے محبوب! معاف کرنا اختیار کرو اور بھلائی کا حکم دو اور جاہلوں سے منہ پھیرلو،
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Ngươi (hỡi Thiên Sứ) hãy lượng thứ, hãy bảo ban điều đúng và hãy tránh xa những kẻ ngu dốt.
Yoruba - Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Ṣàmójúkúrò, pàṣẹ ohun rere, kí o sì ṣẹ́rí kúrò lọ́dọ̀ àwọn aláìmọ̀kan.