یُرِیدُ أَن یُخۡرِجَكُم مِّنۡ أَرۡضِكُمۡۖ فَمَاذَا تَأۡمُرُونَ ١١٠
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
O sizi yurdunuzdan çıxartmaq istəyir!” (Fir’on da: ) “Elə isə tədbiriniz nədir?” - (deyə soruşdu).
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Hij tracht u van uw land te berooven; wat denkt gij dus te doen.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
میخواهد شما را از سرزمینتان بیرون کند؛ (نظر شما چیست، و) در برابر او چه دستوری دارید؟»
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
مىخواهد شما را از سرزمين خودتان بيرون كند، شما چه مىفرماييد؟(110)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
می خواهد شما را از سرزمینتان بیرون کند؛ اینک [درباره او] چه رمی و نظری می دهید؟
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
اراده آن دارد که شما را از سرزمین خود بیرون کند، اکنون در کار او چه دستور میدهید؟
French - Montada
Montada
Il veut vous faire partir de votre terre ! » « Que proposez-vous donc ? » (demanda Pharaon).
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Il veut vous expulser de votre pays.» - «Alors, que commandez-vous?»
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Er will euch aus eurem Land vertreiben. Was veranlaßt ihr nun?"
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Er will euch aus eurem Land heraustreiben. Was empfehlt ihr nun?"
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
der euch aus eurem Land vertreiben will. Was befehlt ihr nun?"
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Er möchte, dass er euch vertreibt von eurem Land, so was befehlt ihr?"
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
" Yanã son ya fitar da ku daga ƙasarku: To, mẽne ne kuke shawartawa?"
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
yang bermaksud hendak mengeluarkan kamu dari negerimu\". (Fir'aun berkata): \"Maka apakah yang kamu anjurkan?\
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
che vuole scacciarvi dalla vostra terra». - «Cosa dunque ordinate in proposito?».
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നിങ്ങളെ നിങ്ങളുടെ നാട്ടില് നിന്ന് പുറത്താക്കാനാണ് അവന് ഉദ്ദേശിക്കുന്നത്. അതിനാല് നിങ്ങള്ക്കെന്താണ് നിര്ദേശിക്കാനുള്ളത്?
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
"Que deseja fazer-vos sair de vossa terra." Disse Faraó: "Então, que ordenais?"
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
(O Faraó disse): Ele pretende expulsar-vos da vossa terra. Que aconselhais?
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Он жаждет изгнать вас из вашей страны\". [Фир'аун спросил:] \"Что же вы советуете делать?\
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
И он с вашей земли изгнать вас хочет. ■ Каким же будет ваш совет?\
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
اوھان کي اوھان جي مُلڪ مان ڪڍي ڇڏڻ گھري ٿو، تنھنڪري اوھين ڇا ٿا صلاح ڏيو؟
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
[En realidad lo que] quiere es expulsarlos de su tierra". [Les preguntó el Faraón:] "¿Cuál es su consejo?"
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Lo que quieren es echaros de vuestra tierra, por tanto ¿Qué opináis?»
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
\"Сезне Мысырдан куып чыгармакчы була, бу хакта нинди киңәш бирәсез\", – диделәр.
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
\"Sizi toprağınızdan çıkarmak istiyor. Ne diyorsunuz?\
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(لوگو!) یہ تمہیں تمہارے ملک سے نکالنا چاہتا ہے، سو تم کیا مشورہ دیتے ہو،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اس کا ارادہ یہ ہے کہ تم کو تمہارے ملک سے نکال دے۔ بھلا تمہاری کیا صلاح ہے؟
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تمہیں تمہارے ملک (ف۲۰۹) سے نکا لا چاہتا ہے تو تمہارا کیا مشورہ ہے،
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
“Hắn muốn đuổi quí ngài ra khỏi lãnh thổ của quí ngài.” (Pha-ra-ông bảo:) “Vậy các khanh có ý xử trí hắn ra sao?”
Yoruba - Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Ó fẹ́ ko yín kúrò lórí ilẹ̀ yín ni.” (Fir‘aon wí pé: ) “Kí ni ohun tí ẹ máa mú wá ní ìmọ̀ràn?”[1]