وَٱلَّذِینَ كَفَرُوا۟ وَكَذَّبُوا۟ بِءَایَـٰتِنَاۤ أُو۟لَـٰۤىِٕكَ أَصۡحَـٰبُ ٱلنَّارِ خَـٰلِدِینَ فِیهَاۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمَصِیرُ ١٠
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Kafir olub ayələrimizi yalan sayanlara gəldikdə isə, onlar cəhənnəmlikdirlər. Onlar orada həmişəlik qalacaqlar. Ora necə də pis məskəndir!
Bosnian - Besim Korkut
Besim Korkut
A oni koji nisu vjerovali i koji su ajete Naše poricali – biće stanovnici u vatri; u njoj će vječno ostati, a to će užasna sudbina biti!
Bosnian - Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
A oni koji ne vjeruju i poriču ajete Naše, takvi će biti stanovnici vatre, vječno će biti u njoj. A loše je dolazište!
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Maar zij die niet gelooven, en onze teekenen van valschheid beschuldigen, zullen de bewoners van het hellevuur zijn, waarin zij voor eeuwig zullen verblijven, en daar zal het een ellendig verblijf wezen.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
اما کسانی که کافر شدند و آیات ما را تکذیب کردند اصحاب دوزخند، جاودانه در آن میمانند، و (سرانجام آنها) سرانجام بدی است!
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و افرادى كه ايمان نياوردند و آيات ما را دروغ پنداشتند (دستورهايى را كه خدا در كتاب الهى برايشان نازل كرد قبول نكردند) اهل جهنم هستند و هميشه در آن خواهند بود و جهنم بد جايى است.(10)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و آنان که کافر شدند و آیات ما را انکار کردند، اهل آتش اند و در آن جاودانه اند، و بد بازگشت گاهی است!
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و آنان که کافر شدند و آیات ما را تکذیب کردند آنها اهل آتش دوزخ و در آن جاودان مخلّدند و آنجا بسیار بد منزلگاهی است.
French - Montada
Montada
Quant à ceux qui ont mécru et ont osé démentir Nos Signes, ceux-là seront les hôtes du Feu, où ils demeureront pour l’éternité. Quel affreux destin que le leur !
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Et ceux qui ont mécru et traité de mensonges Nos versets, ceux-là sont les gens du Feu où ils demeureront éternellement. Et quelle mauvaise destination!
French - Rashid Maash
Rashid Maash
Quant à ceux qui auront rejeté la foi et Nos signes, ils demeureront pour l’éternité en Enfer. Et quelle infâme demeure !
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Diejenigen aber, die ungläubig sind und Unsere Zeichen leugnen, sollen die Bewohner des Feuers sein. Darin bleiben sie auf ewig; und das ist eine schlimme Bestimmung!
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Und diejenigen, die Kufr betrieben und Unsere Ayat ableugneten, diese sind die Weggenossen des Feuers, ewig darin sind sie. Und erbärmlich ist das Werden.
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und diejenigen, die ungläubig sind und Unsere Zeichen für Lüge erklären, das sind Insassen des (Höllen)feuers, ewig darin zu bleiben - ein schlimmer Ausgang!
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und diejenigen, die ungläubig sind und für Lüge erklären Unsere Zeichen das sind jene Insassen des Feuers ewig darin welch schlimmer Ausgang!
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma waɗanda suka kãfirta, kuma suka ƙaryata game da ayõyinMu, waɗannan sũne'yan wuta, sunã madawwama a cikinta. Kuma tir da makõma, ita.
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan orang-orang yang kafir dan mendustakan ayat-ayat Kami, mereka itulah penghuni-penghuni neraka, mereka kekal di dalamnya. Dan itulah seburuk-buruk tempat kembali.
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Coloro invece che non credono e tacciano di menzogna i Nostri segni, saranno i compagni del Fuoco in cui rimarranno in perpetuo. Qual tristo avvenire!
Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
Invece, coloro che rigettano la fede e trattano i nostri segni come falsità, saranno Compagni del Fuoco dove dimoreranno: orribile meta.
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവിശ്വസിക്കുകയും നമ്മുടെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങള് നിഷേധിച്ചു തള്ളുകയും ചെയ്തവരാകട്ടെ അവരാണ് നരകാവകാശികള്. അവരതില് നിത്യവാസികളായിരിക്കും. ( അവര് ) ചെന്നെത്തുന്ന ആ സ്ഥലം വളരെ ചീത്ത തന്നെ.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
E os que renegam a Fé e desmentem Nossos sinais, esses serão os companheiros do Fogo; nele, serão eternos. E que execrável destino!
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Por outra, aqueles que renegarem e desmentirem os Nossos versículos, serão condenados ao inferno, onde morarãoeternamente. E que funesto destino!
Russian - Kuliev E.
Kuliev E.
А те, которые не уверовали и сочли ложью Наши знамения, станут обитателями Огня. Они пребудут там вечно. Как же скверно это место прибытия!
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
А те, которые не уверовали и отрицали Наши знамения, -они [станут] обитателями ада. Вечно пребудут они там. И скверен же такой конец!
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
Но тем, кто не уверовал (в Аллаха) ■ И ложью объявил знамения Его, ■ Быть обитателями О'гня ■ И в нем, поистине, навечно пребывать. ■ И будет мерзким это место упокоя.
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جن ڪُفر ڪيو ۽ اسان جي آيتن کي ڪوڙو ڄاتو، اُھي دوزخي آھن، اُن ۾ سدائين رھندا، ۽ (اُھو) ھنڌ بڇڙو آھي
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
En cambio, los que rechazaron el Mensaje y desmintieron Mis signos sufrirán en el fuego del Infierno por toda la eternidad. ¡Qué pésimo destino!
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Y quienes no creyeron y desmintieron Nuestras señales serán la gente del Fuego, en el cual estarán eternamente. ¡Qué mal destino!
Spanish - Julio Cortes
Julio Cortes
Pero quienes no crean y desmientan Nuestros signos, ésos morarán en el Fuego eternamente. ¡Qué mal fin...!
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Иманны инкяр итеп аятьләребезне ялганга тоткан кешеләр – алар ут әһелләредер анда мәңге калучылардыр, ул ут ни яман урындыр.
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
İnkâr eden ve âyetlerimizi yalanlayanlara gelince, işte onlar cehennem ehlidirler. Orada ebedî kalacaklardır. Ne kötü gidilecek yerdir orası!
Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
Kâfirler ve ayetlerimizi yalanlayanlar, işte onlar ateş ehlidir. Orada ebedidirler. Ne kötü bir dönüş yeri.
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Küfre sapıp ayetlerimizi yalanlayanlara gelince, işte bunlar, içinde uzun süre kalacakları ateşin dostlarıdır. Ne kötü dönüş yeridir orası!
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور جن لوگوں نے کفر کیا اور ہماری آیتوں کو جھٹلایا وہی لوگ دوزخی ہیں (جو) اس میں ہمیشہ رہنے والے ہیں، اور وہ کیا ہی برا ٹھکانا ہے،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جنہوں نے کفر کیا اور ہماری آیتوں کو جھٹلایا وہی اہل ذوزخ ہیں۔ ہمیشہ اس میں رہیں گے۔ اور وہ بری جگہ ہے
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور جنہوں نے کفر کیا اور ہماری آیتیں جھٹلائیں وہ آگ والے ہیں ہمیشہ اس میں رہیں، اور کیا ہی برا انجام،