یَوۡمَ یَبۡعَثُهُمُ ٱللَّهُ جَمِیعࣰا فَیُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوۤا۟ۚ أَحۡصَىٰهُ ٱللَّهُ وَنَسُوهُۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَیۡءࣲ شَهِیدٌ ٦
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Allah onların hamısını dirildəcəyi gün etdikləri əməlləri onlara xəbər verəcəkdir. Allah (onların əməllərini bir-bir) sayıb yazmış, onlar isə (etdiklərini) unutmuşlar. Allah hər bir şeyə şahiddir!
Bosnian - Besim Korkut
Besim Korkut
na Dan kada ih Allah sve oživi, pa ih obavijesti o onome šta su radili; Allah je o tome račun sveo, a oni su to zaboravili – Allah je svemu svjedok.
Bosnian - Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Na Dan kad ih Allah sve podigne, tad će ih obavijestiti o onom šta su radili: Allah je to zbrojao, a oni su to zaboravili. A Allah je nad svakom stvari Svjedok.
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Op een zekeren dag zal God hen allen ten leven opwekken, en hij zal hun verklaren wat zij verricht hebben. God heeft eene nauwkeurige rekening daarvan opgemaakt; maar zij hebben die vergeten, en God is getuige van alle dingen.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
در آن روز که خداوند همه آنها را برمیانگیزد و از اعمالی که انجام دادند با خبر میسازد، اعمالی که خداوند حساب آن را نگه داشته و آنها فراموشش کردند؛ و خداوند بر هر چیز شاهد و ناظر است!
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
روزى كه خدا همه آنها را براى رسيدگى به حسابشان زنده مىكند و آنها را از كارهايى كه مىكردند خبردار مىكند. خدا حساب آنها را دارد ولى خودشان آن را فراموش كردهاند. خدا شاهد هر چيزى است.(6)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
در روزی که خدا همه آنان را برمی انگیزد، آن گاه به اعمالی که انجام داده اند، آگاهشان می کند، اعمالی که خدا حساب همه آنها را برشمرده است در حالی که [آنان] آن را فراموش کرده اند، و خدا بر هر چیز گواه است.
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
در روزی که خدا جمیع خلایق را (برای حساب) برانگیزد تا آنها را به (نتیجه) اعمالشان که او تمام را به شماره ضبط فرموده و آنها فراموش کردهاند آگاه سازد، و خدا بر همه موجودات عالم گواه است.
French - Montada
Montada
le jour où Allah les ressuscitera tous et les informera de ce qu’ils auront fait. Allah aura recensé (leurs œuvres), et eux les auront oubliées. Allah est Témoin de Toute chose.
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
le jour où Allah les ressuscitera tous, puis les informera de ce qu'ils ont fait Allah l'a dénombré et ils l'auront oublié. Allah est témoin de toute chose.
French - Rashid Maash
Rashid Maash
Le Jour où Allah les ressuscitera tous ensemble, Il leur rappellera leurs œuvres qu’Il aura consignées tandis qu’eux les auront oubliées. Allah est témoin de toute chose.
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Am Tage, an dem Allah sie alle zusammen auferweckt, da wird Er ihnen verkünden, was sie getan haben. Allah hat die Rechnung darüber geführt, wahrend sie es vergaßen. Und Allah ist der Zeuge aller Dinge.
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
An dem Tag, wenn sie allesamt erweckt werden, dann wird ER ihnen Mitteilung machen über das, was sie taten. ALLAH umfaßte es detailliert, während sie es vergaßen. Und ALLAH ist über alles Zeuge.
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Am Tag, da Allah sie alle auferwecken und ihnen kundtun wird, was sie getan haben. Allah hat es erfaßt, sie aber haben es vergessen. Und Allah ist über alles Zeuge.
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
(Am) Tag sie auferweckt Allah alle und ihnen kundtut, was sie taten. Hat es erfasst Allah, während sie es vergaßen. Und Allah über alle Dinge (ist) ein Zeuge.
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Rãnar da Allah zai tãyar da su gabã ɗaya, sa'an nan Ya bã su lãbãri game da abin da suka aikata, Allah Yã lissafa shi, alhãli kuwa sũ, sun manta da shi, kuma a kan kõme Allah Halartacce ne.
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Pada hari ketika mereka dibangkitkan Allah semuanya, lalu diberitakan-Nya kepada mereka apa yang telah mereka kerjakan. Allah mengumpulkan (mencatat) amal perbuatan itu, padahal mereka telah melupakannya. Dan Allah Maha Menyaksikan segala sesuatu.
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
nel Giorno in cui Allah tutti li resusciterà e li informerà delle loro opere. Allah le ha contate, mentre essi le hanno dimenticate. Allah è testimone di ogni cosa.
Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
nel giorno in cui Dio li solleverà di nuovo (dalle tombe) e mostrerà la verità e il significato della loro condotta. Egli ha tenuto conto di tutto, sebbene voi possiate aver dimenticato. Dio è testimone di tutte le cose.
Japanese - Japanese
Japanese
その日アッラーはかれらを一斉に甦らせ,かれらの行ったことを告げられる。かれらはその事を忘れているが,アッラーはそれを計算に入れられる。本当にアッラーは凡てのことを実証される御方である。
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അല്ലാഹു അവരെയെല്ലാം ഉയിര്ത്തെഴുന്നേല്പിക്കുകയും, എന്നിട്ട് അവര് പ്രവര്ത്തിച്ചതിനെപ്പറ്റി അവരെ വിവരമറിയിക്കുകയും ചെയ്യുന്ന ദിവസം. അല്ലാഹു അത് തിട്ടപ്പെടുത്തുകയും അവരത് മറന്നുപോകുകയും ചെയ്തു. അല്ലാഹു ഏത് കാര്യത്തിനും സാക്ഷിയാകുന്നു.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
Um dia, quando Allah os ressuscitar, a todos, então, informá-los-á do que fizeram. Allah o enumerara, e eles o esqueceram. E Allah, sobre todas as cousas, é Testemunha.
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Será o dia em que Deus os ressuscitará a todos e os inteirará de tudo quanto tiverem feito. Deus o memoriza, enquantoeles o esquecem, porque Deus é Testemunha de tudo.
Russian - Kuliev E.
Kuliev E.
В тот день Аллах воскресит их всех и поведает им о том, что они совершили. Аллах исчислил это, а они забыли. Аллах - Свидетель всякой вещи.
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
в тот день, когда Аллах воскресит их всех и поведает им о том, что они творили [на земле]. Аллах зачел их деяния, хотя они забыли их, ведь Аллах - свидетель всему сущему.
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
В тот День, ■ Когда Господь их воскресит ■ И сообщит им все, что делали они, - ■ Аллах наперечет все знает, ■ Хотя они об этом и забыли. ■ Аллах - свидетель всякой вещи.
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
جنھن ڏينھن اُنھن مڙني کي الله اُٿاريندو (تنھن ڏينھن) کين (اُنھيءَ جي) سُڌ ڏيندو، جيڪي ڪمايو ھئائون، (جو) الله اُن (سندن ڪئي) کي ڳڻي (رکي) ڇڏيو آھي ۽ (ھنن) اُھو وساري ڇڏيو ۽ الله ھر شئي تي گواھ آھي
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
El día que Dios los resucite a todos, les informará cuanto hicieron. Dios registró sus obras, mientras que ellos las olvidaron. Dios es testigo de todo.
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
el día en que Dios les resucite a todos y les informe de lo que hacían. Dios lleva la cuenta de sus obras y ellos las olvidan. Dios es testigo de todas las cosas.
Spanish - Julio Cortes
Julio Cortes
El día que Alá les resucite a todos, ya les informará de lo que hicieron. Alá lo habrá tenido en cuenta, mientras que ellos lo habrán olvidado. Alá es testigo de todo.
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Аллаһ кыямәт көнне аларның барчасын кубарыр вә кылган эшләреннән хәбәр бирер, алар эшләп оныткан гамәлләрне Аллаһ барын да санаган һәм язган, Аллаһ һәрнәрсәгә шаһиддер Аңа һичнәрсә яшерен түгел.
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
O gün Allah onların hepsini diriltecek ve yaptıklarını kendilerine haber verecektir. Allah onları bir bir saymıştır. Onlar ise unutmuşlardır. Allah her şeye şahittir.
Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
Allah, onların hepsini o gün diriltecek ve onlara yaptıklarını haber verecektir. Allah onları bir bir saymıştır. Onlar ise unutmuşlardır. Allah, her şeye şahittir.
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Gün olur, Allah onların hepsini diriltir ve yapıp ettiklerini onlara haber verir. Allah onu iyice sayıp zaptetmiştir, onlarsa unutmuşlardır. Allah, her şey üzerinde tam bir tanıktır.
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
جس دن اللہ ان سب لوگوں کو (دوبارہ زندہ کر کے) اٹھائے گا پھر انہیں اُن کے اعمال سے آگاہ فرمائے گا، اللہ نے (ان کے) ہر عمل کو شمار کر رکھا ہے حالانکہ وہ اسے بھول (بھی) چکے ہیں، اور اللہ ہر چیز پر مطّلع (اور آگاہ) ہے،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جس دن خدا ان سب کو جلا اٹھائے گا تو جو کام وہ کرتے رہے ان کو جتائے گا۔ خدا کو وہ سب (کام) یاد ہیں اور یہ ان کو بھول گئے ہیں اور خدا ہر چیز سے واقف ہے
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
جس دن اللہ ان سب کو اٹھائے گا (ف۲۱) پھر انہیں ان کے کو تک جتادے گا (ف۲۲) اللہ نے انہیں گن رکھا ہے اور وہ بھول گئے (ف۲۳) اور ہر چیز اللہ کے سامنے ہے،