ٱعۡلَمُوۤا۟ أَنَّ ٱللَّهَ یُحۡیِ ٱلۡأَرۡضَ بَعۡدَ مَوۡتِهَاۚ قَدۡ بَیَّنَّا لَكُمُ ٱلۡءَایَـٰتِ لَعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُونَ ١٧
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Ey insanlar!) Bilin ki, Allah torpağa öldükdən sonra təzədən can verir. Biz ayələri sizə belə müfəssəl izah etdik ki, bəlkə, ağlınız başınıza gəlsin!
Bosnian - Besim Korkut
Besim Korkut
Znajte da Allah daje život već mrtvoj zemlji! Mi vam objašnjavamo dokaze da biste razumjeli.
Bosnian - Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Znajte da Allah oživljava zemlju nakon mrtvila njenog! Doista smo vam objasnili ajete, da biste vi shvatili.
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Weet, dat God de aarde verkwikt, welke dood is geweest. Thans hebben wij u onze teekenen duidelijk verklaard, opdat gij zoudt begrijpen.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
بدانید خداوند زمین را بعد از مرگ آن زنده میکند! ما آیات (خود) را برای شما بیان کردیم، شاید اندیشه کنید!
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
بدانيد كه خدا زمين را بعد از مرگش زنده مىكند. براى شما نشانهها را بيان كرديم تا درباره آن فكر كنيد.(17)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
بدانید که خدا زمین را پس از مردگی اش زنده می کند. همانا ما نشانه ها [ی ربوبیت و قدرت خود] را برای شما بیان کردیم تا بیندیشید.
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
بدانید که خداست که زمین را پس از مرگ (خزان) زنده میگرداند. ما آیات و ادلّه (قدرت خود) را برای شما بیان کردیم تا مگر فکر و عقل به کار بندید.
French - Montada
Montada
Sachez qu’Allah fait revivre la terre, une fois morte. Nous vous avons expliqué les Signes afin que vous entendiez raison.
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Sachez qu'Allah redonne la vie à la terre une fois morte. Certes, Nous vous avons exposé les preuves clairement afin que vous raisonniez.
French - Rashid Maash
Rashid Maash
Sachez que c’est Allah qui redonne vie à la terre morte. Nous vous avons clairement exposé les signes afin que vous les méditiez.
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wisset, daß Allah die Erde nach ihrem Tode belebt. Wahrlich, Wir haben euch die Zeichen klar gemacht, auf daß ihr (sie) begreifen möget.
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Wißt, daß ALLAH gewiß die Erde nach ihrem Tod belebt. Bereits erläuterten WIR euch die Ayat, damit ihr begreift.
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Wißt, daß Allah die Erde nach ihrem Tod wieder lebendig macht. Wir haben euch die Zeichen bereits klargemacht, auf daß ihr begreifen möget.
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Wisst, dass Allah lebendig macht die Erde nach ihrem Tod. Sicherlich haben wir klar gemacht euch die Zeichen, auf dass ihr begreift.
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Ku sani cẽwa Allah Yanã rãyar da ƙasã a bãyan mutuwarta. Lalle Mun bayyanamuku ãyõyi da fatan zã ku yi hankali.
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Ketahuilah olehmu bahwa sesungguhnya Allah menghidupkan bumi sesudah matinya. Sesungguhnya Kami telah menjelaskan kepadamu tanda-tanda kebesaran (Kami) supaya kamu memikirkannya.
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Sappiate che Allah ravviva la terra morta! Invero vi abbiamo esplicitato i segni affinché riflettiate.
Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
Sappi che Dio dà vita alla terra dopo che era morta. Vi abbiamo già mostrato i Nostri segni con chiarezza, che possiate imparare la saggezza.
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നിങ്ങള് അറിഞ്ഞു കൊള്ളുക: തീര്ച്ചയായും അല്ലാഹു ഭൂമിയെ അത് നിര്ജീവമായതിനു ശേഷം സജീവമാക്കുന്നു. തീര്ച്ചയായും നാം നിങ്ങള്ക്ക് ദൃഷ്ടാന്തങ്ങള് വിവരിച്ചുതന്നിരിക്കുന്നു. നിങ്ങള് ചിന്തിക്കുവാന് വേണ്ടി.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
Sabei que Allah vivifica a terra depois de morta. Com efeito, tornamos evidente, para vós, os sinais, para razoardes.
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Sabei que Deus vivifica a terra, depois de ter sido árida. Elucidamos-vos os versículos, para que raciocineis.
Russian - Kuliev E.
Kuliev E.
Знайте, что Аллах оживляет землю после ее смерти. Мы уже разъяснили вам знамения, - может быть, вы уразумеете.
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Да будет вам известно, что Аллах оживляет землю после того, как она иссохла. Мы уже раньше разъяснили вам знамения, - быть может, вы уразумеете.
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
Познайте все, что лишь Аллах ■ Способен жизнь вернуть земле, ■ Когда она поникла в смерти, ■ И Мы послали ясные знаменья вам, ■ Чтоб вы уразумели эту мудрость.
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
ڄاڻو تہ الله زمين کي سندس ويرانيءَ کانپوءِ آباد ڪندو آھي، بيشڪ اسان اوھان لاءِ چٽيون نشانيون بيان ڪيون آھن تہ منَ اوھين پرجھو (سمجھو)
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Sepan que Dios da vida a la tierra árida. Les explico estos signos para que reflexionen.
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Sabed que Dios da vida a la Tierra después de haber estado muerta. Ciertamente os hemos explicado las señales. Quizás así uséis vuestra inteligencia.
Spanish - Julio Cortes
Julio Cortes
¡Sabed que Alá vivifica la tierra después de muerta. Os hemos explicado las aleyas. Quizás, así, comprendáis.
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Белегез, Аллаһ, әлбәттә, җирне тергезә ул җир үлгәннән соң, тәхкыйк сезгә аятьләрегезне бәян кылдык, шаять гакылыгызны эшләтеп аңнарсыз!
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Bilin ki Allah, ölümünden sonra yeryüzünü canlandırıyor. Düşünesiniz diye gerçekten, size âyetleri açıkladık.
Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
Bilin ki Allah, yeryüzünü ölümden sonra canlandırır. Aklınızı kullanasınız diye delilleri açıkça bildirdik.
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Bilin ki Allah, toprağa ölümünden sonra hayat verir. Ayetleri size açık-seçik bildiriyoruz ki, aklınızı işletebilesiniz.
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
جان لو کہ اللہ ہی زمین کو اُس کی مُردنی کے بعد زندہ کرتا ہے، اور بیشک ہم نے تمہارے لئے نشانیاں واضح کر دی ہیں تاکہ تم عقل سے کام لو،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جان رکھو کہ خدا ہی زمین کو اس کے مرنے کے بعد زندہ کرتا ہے۔ ہم نے اپنی نشانیاں تم سے کھول کھول کر بیان کردی ہیں تاکہ تم سمجھو
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
جان لو کہ اللہ زمین کو زندہ کرتا ہے اس کے مرے پیچھے (ف۵۲) بیشک ہم نے تمہارے لیے نشانیاں بیان فرمادیں کہ تمہیں سمجھ ہو،