أَفَلَا یَتَدَبَّرُونَ ٱلۡقُرۡءَانَ أَمۡ عَلَىٰ قُلُوبٍ أَقۡفَالُهَاۤ ٢٤
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Onlar Qur’an barəsində düşünməzlərmi? Yoxsa ürəklərinə kilid vurulmuşdur? (Yoxsa ürəklərinin öz kilidləri vardır?)
Bosnian - Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Pa zar neće razmišljati o Kur'anu, ili su na srcima njihovim brave?
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Overwegen zij dus den Koran niet aandachtig? Zijn er sloten op hun hart?
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آیا آنها در قرآن تدبّر نمیکنند، یا بر دلهایشان قفل نهاده شده است؟!
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آيا در آيات قرآن فكر نمىكنند، يا بر دلهايشان قفل زده شده؟(24)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
آیا در قرآن نمی اندیشند [تاحقایق را بفهمند] یا بر دل هایشان قفل هایی قرار دارد؟
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
آیا منافقان در آیات قرآن تفکر نمیکنند یا بر دلهاشان خود قفلها (ی جهل و نفاق) زدهاند.
French - Montada
Montada
Que ne méditent-ils pas le Coran ? Auraient-ils leurs cœurs hermétiquement fermés (à la foi) ?
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Ne méditent-ils pas sur le Coran? Ou y a-t-il des cadenas sur leurs cœurs?
French - Rashid Maash
Rashid Maash
Ne méditent-ils donc pas le Coran ? Ou bien leurs cœurs sont-ils à ce point fermés à toute exhortation ?
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wollen sie also nicht über den Quran nachdenken, oder ist es (so), daß ihre Herzen verschlossen sind?
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Denken sie nicht über den Quran nach?! Oder gibt es Schlösser auf (manchen) Herzen?!
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Denken sie denn nicht sorgfältig über den Qur'an nach? Oder sind an (diesen) Herzen deren Verriegelungen (angebracht)?
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
(Tun) nicht sie sorgfältig nachdenken (über) den Qur'an? Oder (sind) auf Herzen Verriegelungen?
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Shin to, bã zã su, kula da Alƙur'ãni ba, kõ kuwa a bin zukã tansu akwai makullansu?
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Maka apakah mereka tidak memperhatikan Al Quran ataukah hati mereka terkunci?
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Non mediteranno sul Corano? Hanno forse catenacci sui cuori?
Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
Non cercano nemmeno di comprendere il Corano oppure i loro cuori sono sigillati?
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അപ്പോള് അവര് ഖുര്ആന് ചിന്തിച്ചുമനസ്സിലാക്കുന്നില്ലേ? അതല്ല, ഹൃദയങ്ങളിന്മേല് പൂട്ടുകളിട്ടിരിക്കയാണോ?
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
E não ponderam eles o Alcorão, ou há cadeados em seus corações?
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Não meditam, acaso, no Alcorão, ou que seus corações são insensíveis?
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Неужели они не размышляют о Коране? Или сердца их на запоре?
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
Что ж им не поразмыслить над Кораном? ■ Иль на сердцах у них затворы?
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
ڇا قرآن ۾ غور نہ ڪندا آھن يا (سندين) دلين تي اُنھن (دلين) جا تالا (لڳل) آھن؟
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
¿Acaso no meditan en el Corán, o es que sus corazones están cerrados con cerrojos?
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
¿Es que no meditan en el Corán? ¿O tienen candados en sus corazones?
Spanish - Julio Cortes
Julio Cortes
¿Es que no meditan en el Corán ¿O es que sus corazones están cerrados con candado?
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Алар Коръәнне тынлап, аятьләрен уйлап фикерләп\" карамыйлармы, әгәр фикерләп карасалар, әлбәттә, иман китерер иделәр, яки аларның күңелләре ачылмаска йозак белән бикләнгәнме?
Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
Onlar, Kur’an’ı hiç düşünmüyorlar mı, yoksa kalpleri üzerinde kilitler mi var?
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Peki bunlar, Kur'an'ın anlamını inceden inceye düşünmüyorlar mı? Yoksa kalpler üzerinde o kalplerin kilitleri mi var?
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
کیا یہ لوگ قرآن میں غور نہیں کرتے یا ان کے دلوں پر تالے (لگے ہوئے) ہیں،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
بھلا یہ لوگ قرآن میں غور نہیں کرتے یا (ان کے) دلوں پر قفل لگ رہے ہیں
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو کیا وہ قرآن کو سوچتے نہیں (ف۶۳) یا بعضے دلوں پر ان کے قفل لگے ہیں (ف۶۴)
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Sao chúng không chịu nghiền ngẫm Qur’an hay là quả tim của chúng đã bị khóa chặt mất rồi?
Yoruba - Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Ṣé wọn kò níí ronú nípa al-Ƙur’ān ni tàbí àwọn àgádágodo ti wà lórí ọkàn wọn ni?