یَـٰقَوۡمَنَاۤ أَجِیبُوا۟ دَاعِیَ ٱللَّهِ وَءَامِنُوا۟ بِهِۦ یَغۡفِرۡ لَكُم مِّن ذُنُوبِكُمۡ وَیُجِرۡكُم مِّنۡ عَذَابٍ أَلِیمࣲ ٣١
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Ey qövmümüz! Allahın carçısını (Muhəmməd əleyhissəlamı) qəbul edin və ona iman gətirin. Allah (qiyamət günü) günahlarınızdan keçər və sizi şiddətli əzabdan xilas edər!
Bosnian - Besim Korkut
Besim Korkut
O narode naš, odazovite se Allahovu glasniku i vjerujte u Allaha, On će vam neke grijehe vaše oprostiti i vas od patnje neizdržljive zaštititi!\
Bosnian - Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
O narode naš! Odazovite se pozivaču Allahovom, i vjerujte u njega. Oprostiće vam grijehe vaše i zaštititi vas od kazne bolne."
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Ons volk! gehoorzaam Gods prediker, en geloof in hem, opdat hij u uwe zonden vergeve, en u van eene pijnlijke straf moge bevrijden.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ای قوم ما! دعوت کننده الهی را اجابت کنید و به او ایمان آورید تا گناهانتان را ببخشد و شما را از عذابی دردناک پناه دهد!
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اى قوم ما، دعوت كسى را كه به راه خدا دعوت مىكند اجابت كنيد و به او ايمان بياوريد تا خدا گناهان شما را بيامرزد و شما را از عذابى پردرد پناه دهد.(31)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
ای قوم ما! دعوت کننده [به سوی] خدا [پیامبر اسلام] را اجابت کنید و به او ایمان آورید تا خدا برخی از گناهانتان را بیامرزد و از عذابی دردناک پناهتان دهد؛
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
ای طایفه ما، شما هم داعی حق (محمد مصطفی ص) را اجابت کنید و به او ایمان آرید تا خدا از گناهانتان در گذرد و شما را از عذاب دردناک قیامت نگاه دارد.
French - Montada
Montada
Ô peuple nôtre ! Répondez à celui qui appelle vers Allah, ayez foi en lui. Il (Allah) vous pardonnera une partie de vos péchés et vous prémunira contre un châtiment douloureux. »
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
O notre peuple! Répondez au prédicateur d'Allah et croyez en lui. Il [Allah] vous pardonnera une partie de vos péchés et vous protègera contre un châtiment douloureux.
French - Rashid Maash
Rashid Maash
Notre peuple ! Répondez à l’appel du Messager d’Allah et croyez en lui, le Seigneur effacera une partie de vos péchés et vous évitera un douloureux châtiment.
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
O unser Volk, hört auf Allahs Rufer und glaubt an Ihn. Er wird euch eure Sünden vergeben und euch vor qualvoller Strafe schützen.
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Unsere Leute! Folgt ALLAHs Da'wa-Machenden und verinnerlicht den Iman an Ihn. ER vergibt euch eure Verfehlungen und schützt euch vor qualvoller Peinigung.
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
O unser Volk, erhört Allahs Rufer und glaubt an ihn, so vergibt Er euch (etwas) von euren Sünden und gewährt euch Schutz vor schmerzhafter Strafe.
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
O unser Volk, erhört (den) Rufer Allah und glaubt an ihn, so vergibt er euch von euren Sünden und gewährt euch Schutz vor Strafe. schmerzhafter
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
"Yã mutãnenmu! Ku karɓa wa mai kiran Allah, kuma ku yi ĩmãni da Shi, Ya gãfarta muku daga zunubanku, kuma ya tserar da ku daga azãba mai raɗaɗi.
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Hai kaum kami, terimalah (seruan) orang yang menyeru kepada Allah dan berimanlah kepada-Nya, niscaya Allah akan mengampuni dosa-dosa kamu dan melepaskan kamu dari azab yang pedih.
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
O popolo nostro, rispondete all'Araldo di Allah e credete in Lui, affinché Egli vi perdoni una [parte dei] vostri peccati e vi preservi dal doloroso castigo.
Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
O popolo nostro, ubbidite a colui che vi invita a Dio e credete in Lui. Egli perdonerà i vostri peccati e vi proteggerà da un castigo doloroso.
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഞങ്ങളുടെ സമുദായമേ, അല്ലാഹുവിങ്കലേക്ക് വിളിക്കുന്ന ആള്ക്ക് നിങ്ങള് ഉത്തരം നല്കുകയും, അദ്ദേഹത്തില് നിങ്ങള് വിശ്വസിക്കുകയും ചെയ്യുക. അവന് നിങ്ങള്ക്ക് നിങ്ങളുടെ പാപങ്ങള് പൊറുത്തുതരികയും വേദനയേറിയ ശിക്ഷയില് നിന്ന് അവന് നിങ്ങള്ക്ക് അഭയം നല്കുകയും ചെയ്യുന്നതാണ്.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
"Ó nosso povo! Atendei o convocador de Allah e crede nEle, que Ele vos perdoará parte dos delitos e vos protegerá de doloroso castigo."
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Ó povo nosso, obedecei ao predicador de Deus e crede nele, pois (Deus) vos absolverá as faltas e vos livrará de umdoloroso castigo.
Russian - Kuliev E.
Kuliev E.
О народ наш! Ответьте проповеднику Аллаха и уверуйте в него, и тогда Он простит вам некоторые из ваших грехов и спасет вас от мучительных страданий\".
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
О народ наш! Внемлите тому, кто зовет к Аллаху, и уверуйте в Него, дабы Он простил ваши грехи и спас вас от мучительного наказания.
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
О наш народ! Вы слушайте зовущего вас к Богу. ■ Уверуйте в Него! ■ Он простит вам ваши прегрешения, ■ Избавит вас от лютой кары!\
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
اي اسان جي قوم! الله جي (طرف) سڏيندڙ کي سڏ ڏيو ۽ اُن تي ايمان آڻيو تہ (الله) اوھان جا ڪي ڏوھ اوھان کي بخشي ۽ ڏکوئيندڙ عذاب کان اوھان کي ڇڏائي
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
¡Oh, pueblo nuestro! Si obedecen al Mensajero de Dios y creen en él, su Señor les perdonará sus faltas y los salvará de un castigo doloroso.
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
«¡Oh, pueblo nuestro! Responded al que llama a Dios y creed en Él. Él os perdonará algunos de vuestros pecados y os protegerá de un castigo doloroso.»
Spanish - Julio Cortes
Julio Cortes
¡Pueblo! Aceptad al que llama a Alá y creed en Él, para que os perdone vuestros pecados y os preserve de un castigo doloroso.
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Ий кавемебез Аллаһуның иманга чакыруын кабул итегез, һәм Аллаһу, Коръәнгә һәм пәйгамбәргә иман китерегез, иман китерсәгез Аллаһ гөнаһларыгызны гафу итәр вә сезне рәнҗеткүче ґәзабтан коткарыр.
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Ey kavmimiz! Allah'ın davetçisine uyun. Ona iman edin ki Allah da sizin günahlarınızı kısmen bağışlasın ve sizi acı bir azaptan korusun.
Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
Ey kavmimiz! Allah’ın davetçisine uyun, ona iman edin ki sizin günahlarınızı bağışlasın ve sizi acı bir azaptan korusun.
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
\"Ey toplumumuz! Allah'ın davetçisine uyun, ona iman edin ki Allah, günahlarınızdan bir kısmını bağışlasın ve sizi acıklı bir azaptan korusun!\
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اے ہماری قوم! تم اﷲ کی طرف بلانے والے (یعنی محمد رسول اﷲ صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی بات قبول کر لو اور ان پر ایمان لے آؤ (تو) اﷲ تمہارے گناہ بخش دے گا اور تمہیں دردناک عذاب سے پناہ دے گا،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اے قوم! خدا کی طرف بلانے والے کی بات قبول کرو اور اس پر ایمان لاؤ۔ خدا تمہارے گناہ بخش دے گا اور تمہیں دکھ دینے والے عذاب سے پناہ میں رکھے گا
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اے ہماری قوم! اللہ کے منادی (ف۸۱) کی بات مانو اور اس پر ایمان لاؤ کہ وہ تمہارے کچھ گناہ بخش دے (ف۸۲) اور تمہیں دردناک عذاب سے بچالے،