فَذَرۡهُمۡ یَخُوضُوا۟ وَیَلۡعَبُوا۟ حَتَّىٰ یُلَـٰقُوا۟ یَوۡمَهُمُ ٱلَّذِی یُوعَدُونَ ٨٣
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Ya Peyğəmbər!) Qoy onlar və’d olunduqları günə (qiyamət gününə) qovuşana qədər (bihudə işlərə) qurşanaraq (dünyada özləri üçün) oynayıb əylənsinlər!
Bosnian - Besim Korkut
Besim Korkut
Zato ih ostavi neka se iživljavaju i zabavljaju dok ne dožive Dan kojim im se prijeti,
Bosnian - Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Zato ih ostavi - upuštaju se i zabavljaju, dok ne sretnu Dan njihov kojim im se prijeti.
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Laat hen dus door ijdelheid waden, en zich vermaken, tot zij aan hunnen dag komen, waarmede zij werden bedreigd.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آنان را به حال خود واگذار تا در باطل غوطهور باشند و سرگرم بازی شوند تا روزی را که به آنها وعده داده شده است ملاقات کنند (و نتیجه کار خود را ببینند)!
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آنها را بگذار كه شوخى و مسخرهبازى كنند تا روزى كه به آنها وعده داده شده ببينند.(83)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
آنان را واگذار تا [در گفتار و کردار باطل] فرو روند و [با کالای بی ارزش دنیا] سرگرم بازی شوند تا آن روزشان را که وعده داده می شوند دیدار کنند.
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
ای رسول، کافران را بگذار تا (به عالم حیوانیت) فرو روند و (به بازیچه دنیا) سرگرم باشند تا روزی را که به آنها وعده شده ببینند.
French - Montada
Montada
Laisse-les donc à leurs (vaines) conversations et à leurs jeux (futiles), jusqu’à ce qu’ils rencontrent le jour qui leur est promis.
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Laisse-les donc s'enfoncer dans leur fausseté et s'amuser jusqu'à ce qu'ils rencontrent le jour qui leur est promis.
French - Rashid Maash
Rashid Maash
Laisse-les donc à leurs allégations et à leurs futilités, jusqu’au Jour où ils devront affronter le châtiment dont ils sont menacés.
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
So laß sie sich in eitler Rede ergehen und sich vergnügen, bis sie ihrem Tag begegnen, der ihnen angedroht wird.
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Also laß sie sich unterhalten und Unfug treiben, bis sie ihren Tag treffen, der ihnen angedroht wird.
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
So lasse sie schweifende Gespräche führen und ihr Spiel treiben, bis sie ihrem Tag begegnen, der ihnen angedroht ist.
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
So lasse sie schweifende Gespräche führen und Spiel treiben, bis sie begegnen ihrem Tag, der ihnen angedroht ist.
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Sabõda haka, ka ƙyãlẽ su, su kũtsa kuma su yi wãsã har su haɗu da yininsu, wanda ake yi musu wa'adi da shi.
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Maka biarlah mereka tenggelam (dalam kesesatan) dan bermain-main sampai mereka menemui hari yang dijanjikan kepada mereka.
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Lasciali divagare e giocare, finché non incontreranno il Giorno che è stato loro promesso.
Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
Così lasciali divagare ed intrattenersi con le vanità, fino a quando non incontreranno il Giorno che è stato loro promesso.
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അതിനാല് നീ അവരെ വിട്ടേക്കുക. അവര്ക്കു താക്കീത് നല്കപ്പെടുന്ന അവരുടെ ആ ദിവസം അവര് കണ്ടുമുട്ടുന്നതു വരെ അവര് അസംബന്ധങ്ങള് പറയുകയും കളിതമാശയില് ഏര്പെടുകയും ചെയ്തുകൊള്ളട്ടെ.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
Então, deixa-os confabular e se divertirem, até depararem seu dia, que lhes é prometido,
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Deixa-os, pois, que tagarelem e se regozijem, até se depararem com o dia que lhes tem sido prometido.
Russian - Kuliev E.
Kuliev E.
Оставь же их погружаться в словоблудие и забавляться, пока они не встретят тот день их, который им обещан.
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Оставь их [, Мухаммад], увязать [во лжи] и предаваться забавам, пока не настанет тот день, который им обещан.
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
Оставь же их лукаво словоблудить, ■ (Земным) потехам предаваясь, ■ Пока они свой День не встретят, ■ Что им обещан был.
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ کين ڇڏ تہ (ايسين ڪوڙين ڳالھين ۾) بڪ ڪن ۽ راند ڪن جيسين پنھنجي اُنھيءَ ڏينھن کي ملن جنھنجو کين انجام ڏجي ٿو
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Déjalos que hablen en vano y jueguen hasta que les llegue el día con que se los había advertido.
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Así pues ¡Déjales que se pierdan en su error y jueguen hasta que se encuentren con el día que se les ha prometido!
Spanish - Julio Cortes
Julio Cortes
¡Déjales que parloteen y jueguen hasta que les llegue el Día con que se les ha amenazado!
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Инде син аларны куй, батыл игътикадләрендә адашып йөрсеннәр, вә дөньялары белән уйласыннар, хәтта вәгъдә ителгән көннәренә чаклы.
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Sen bırak onları, kendilerine söz verilen günlerine kavuşuncaya kadar bâtıla dalsınlar, oynaya dursunlar.
Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
Bırak onları, kendilerine vadedilen güne kavuşuncaya kadar dalsınlar ve oynaya dursunlar.
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Bırak onları, kendilerine vaat edilen günlerine kavuşuncaya değin dalıp gitsinler; oynayıp oyalansınlar!
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
سو آپ انہیں چھوڑ دیجئے، بے کار بحثوں میں پڑے رہیں اور لغو کھیل کھیلتے رہیں حتٰی کہ اپنے اس دن کو پا لیں گے جس کا اُن سے وعدہ کیا جا رہا ہے،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
تو ان کو بک بک کرنے اور کھیلنے دو۔ یہاں تک کہ جس دن کا ان سے وعدہ کیا جاتا ہے اس کو دیکھ لیں
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو تم انہیں چھوڑو کہ بیہودہ باتیں کریں اور کھیلیں (ف۱۳۲) یہاں تک کہ اپنے اس دن کو پائیں جس کا ان سے وعدہ ہے (ف۱۳۳)