ٱلَّذِینَ ءَامَنُوا۟ بِءَایَـٰتِنَا وَكَانُوا۟ مُسۡلِمِینَ ٦٩
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
O bəndələr ki, ayələrimizə iman gətirib (Bizə) təslim olmuşlar.
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Wie in onze teekenen hebben geloofd en aan mijn wil onderworpen (Moslems) zijn geweest, tot hen zal men zeggen:
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
همان کسانی که به آیات ما ایمان آوردند و تسلیم بودند.
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
كسانىكه به آيات ما ايمان آوردند و مسلمان (فقط تسليم دستورهاى خدا) بودند.(69)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
همانان که به آیات ما ایمان آوردند و همواره تسلیم [فرمان ها و احکام] ما بودند.
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
آنان که به آیات ما ایمان آوردند و تسلیم امر ما شدند.
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
ihr, die ihr an Unsere Zeichen glaubtet und (Uns) ergeben waret.
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Diejenigen, die den Iman an Unsere Ayat verinnerlicht haben und Muslime waren,
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
(ihr,) die ihr an Unsere Zeichen glaubtet und (Allah) ergeben wart.
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
diejenige, die glauben in unsere Zeichen und waren Sich-untergebene.
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Waɗanda suka yi ĩmãni da ãyõyinMu, kuma suka kasance mãsu sallamawar al'amari (ga Allah).
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
(Yaitu) orang-orang yang beriman kepada ayat-ayat Kami dan adalah mereka dahulu orang-orang yang berserah diri.
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
[poiché siete] coloro che credono nei Miei segni e sono sottomessi:
Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
perché avete creduto nei Nostri segni e vi siete sottomessi nell’Islam.
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നമ്മുടെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളില് വിശ്വസിക്കുകയും കീഴ്പെട്ടു ജീവിക്കുന്നവരായിരിക്കുകയും ചെയ്തവരത്രെ( നിങ്ങള് )
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
"São os que creram em Nossos sinais e foram muçulmanos.
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
São aqueles que creram em Nossos versículos e foram muçulmanos.
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
جن اسان جي آيتن تي ايمان آندو ۽ مُسلمان ھئا
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Quienes creyeron en Mis señales y se sometieron.
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Ул тәкъвалыкта дус булган мөэминнәр, Безнең аятьләребезгә ышандылар һәм Коръән белән гамәл кылып хак мөселман булдылар.
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Onlar, ayetlerimize iman edip Allah'a teslim olanlar haline gelmişlerdi.
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(یہ) وہ لوگ ہیں جو ہماری آیتوں پر ایمان لائے اور ہمیشہ (ہمارے) تابعِ فرمان رہے،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جو لوگ ہماری آیتوں پر ایمان لائے اور فرمانبردار ہوگئے
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
وہ جو ہماری آیتوں پر ایمان لائے اور مسلمان تھے،
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
“(Các ngươi là) những người đã có đức tin nơi các Lời Mặc Khải của TA và là những người Muslim (qui phục TA).”
Yoruba - Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
(Àwọn ni) àwọn tó gbàgbọ́ nínú àwọn āyah Wa, tí wọ́n sì jẹ́ mùsùlùmí (olùjuwọ́-jusẹ̀ sílẹ̀ fún Allāhu).