وَنَجَّیۡنَا ٱلَّذِینَ ءَامَنُوا۟ وَكَانُوا۟ یَتَّقُونَ ١٨
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
İman gətirib (Allahdan) qorxanları isə xilas etdik.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و کسانی را که ایمان آوردند و پرهیزگار بودند نجات بخشیدیم!
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و افرادى را كه ايمان آورده و پرهیزکار بودند نجات داديم.(18)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و کسانی را که ایمان آورده و همواره پرهیزکاری می کردند، نجات دادیم.
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و آنان که ایمان آوردند و خدا ترس و پرهیزکار بودند همه را نجات دادیم.
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Et Nous sauvâmes ceux qui croyaient et craignaient Allah.
French - Rashid Maash
Rashid Maash
Nous avons toutefois épargné ceux qui étaient croyants et craignaient Notre châtiment.
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und Wir erretteten jene, die glaubten und gottesfürchtig waren.
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Und WIR erretteten diejenigen, die den Iman verinnerlichten und Taqwa gemäß zu handeln pflegten.
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und Wir erretteten diejenigen, die glaubten und gottesfürchtig waren.
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und wir erretteten diejenigen, die glauben und waren am gottesfürchtig sein.
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma Muka tsĩrar da waɗanda suka yi ĩmãni kuma suka kasance sunã yin taƙawa.
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan Kami selamatkan orang-orang yang beriman dan mereka adalah orang-orang yang bertakwa.
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Salvammo [solo] coloro che credevano ed erano timorati [di Allah].
Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
Però Noi abbiamo salvato coloro che hanno creduto e hanno praticato la rettitudine
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
വിശ്വസിക്കുകയും ധര്മ്മനിഷ്ഠ പുലര്ത്തിക്കൊണ്ടിരിക്കുകയും ചെയ്തവരെ നാം രക്ഷപ്പെടുത്തുകയും ചെയ്തു.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
E salvamos os que criam e eram piedosos.
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
А тех, которые уверовали и были богобоязненны, Мы спасли [от наказания].
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
Мы ж сохранили тех, ■ Которые уверовали (в Бога) ■ И сохраняли благочестье, страшася гнев Его навлечь.
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جن ايمان آندو ھو ۽ پرھيزگاري ڪندا ھئا تن کي بچايوسون
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Pero salvé a quienes habían creído y tenían temor de Dios.
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Y salvamos a quienes eran creyentes y temerosos de Dios
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Вә ул ґәзабтан иман китереп гөнаһлардан сакланучы хак мөэминнәрне коткардык.
Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
İman edenleri ise, Allah’tan sakınmaları/takvaları sebebiyle kurtarmıştık.
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور ہم نے اُن لوگوں کو نجات بخشی جو ایمان لائے اور پرہیزگاری کرتے رہے،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جو ایمان لائے اور پرہیزگاری کرتے رہے ان کو ہم نے بچا لیا
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور ہم نے (ف۴۳) انہیں بچالیا جو ایمان لائے (ف۴۴) اور ڈرتے تھے (ف۴۵)
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Và TA đã cứu những người có đức tin và kính sợ (TA).
Yoruba - Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
A sì gba àwọn tó gbàgbọ́ ní òdodo, tí wọ́n sì ń bẹ̀rù (Allāhu) là.