فَإِنۡ أَعۡرَضُوا۟ فَقُلۡ أَنذَرۡتُكُمۡ صَـٰعِقَةࣰ مِّثۡلَ صَـٰعِقَةِ عَادࣲ وَثَمُودَ ١٣
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Ya Peyğəmbər!) Əgər (Məkkə müşrikləri sənin bu sözlərindən sonra haqdan, imandan) üz döndərsələr, de: “Mən sizi Ad və Səmud ildırımı kimi bir ildırımla (bu tayfaları məhv etmiş tükürpədici bir səslə, müdhiş bir əzabla) qorxuduram!”
Bosnian - Besim Korkut
Besim Korkut
A ako glave okrenu, ti reci: \"Opominjem vas munjom onakvom kakva je pogodila Ada i Semuda,
Bosnian - Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Pa ako se odvrate, tad reci: "Upozoravam vas munjom sličnoj munji Ada i Semuda",
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Indien de bewoners van Mekka zich aan deze onderrichtingen onttrekken, zeg: Ik kondig u eene plotselinge vernietiging aan, zooals de vernietiging van Ad en Thamoed.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
اگر آنها رویگردان شوند، بگو: من شما را از صاعقهای همانند صاعقه عاد و ثمود میترسانم!
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اگر قبول نكردند به آنها بگو: من شما را از صاعقهاى مثل صاعقه عاد و ثمود مىترسانم.(13)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
اگر روی گرداندند، بگو: من شما را از صاعقه ای [مرگبار] چون صاعقه عاد و ثمود بیم می دهم.
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
پس اگر کافران (پس از این ادلّه و آیات الهی از خدا) اعراض کردند به آنها بگو: من شما را از صاعقهای مانند صاعقه هلاک عاد و ثمود ترسانیدم.
French - Montada
Montada
Si alors ils s’en détournent, dis-leur : « Je vous ai mis en garde contre une foudre pareille à la foudre qui frappa les ‘Ad et les Thamûd. »
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
S'ils s'en détournent, alors dis-leur; «Je vous ai avertis d'une foudre semblable à celle qui frappa les 'Aad et les Tamûd».
French - Rashid Maash
Rashid Maash
S’ils s’obstinent à rejeter la foi, dis-leur : « Je vous mets en garde contre un châtiment semblable à celui qui a foudroyé les ‘Ad et les Thamoud. »
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Doch wenn sie sich abkehren, so sprich: "lch habe euch vor einem Blitzschlag wie dem Blitzschlag von `Ad und Tamud gewarnt."
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Und sollten sie sich abwenden, dann sag: "Ich warnte euch vor einem Blitzschlag wie der Blitzschlag von 'Aad und Thamud."
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Wenn sie sich also abwenden, dann sag: Ich warne euch vor einem Donnerschlag gleich dem Donnerschlag der 'Ad und der Tamud,
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Wenn sie sich abwenden, dann sag: "Ich warne euch (vor) einem Donnerschlag gleich (dem) Donnerschlag 'Ads und Thamuds,
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
To, idan sun bijire sai ka ce: "Nã yi muku gargaɗi ga wata tsãwa kamar irin tsãwar Ãdãwa da samũdãwa."
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Jika mereka berpaling maka katakanlah: \"Aku telah memperingatkan kamu dengan petir, seperti petir yang menimpa kaum 'Aad dan Tsamud\".
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Se si allontanano, di' loro: «Vi dò l'avvertimento di una folgore, uguale alla folgore [che colpì] gli 'Âd e i Thamûd».
Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
Però, se si voltano indietro, tu dì: “Io vi ho avvertito di una terribile punizione (come di tuoni e fulmini) come quello che ha colto gli Ad ed i Thamud!
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
എന്നിട്ട് അവര് തിരിഞ്ഞുകളയുന്ന പക്ഷം നീ പറഞ്ഞേക്കുക: ആദ്, ഥമൂദ് എന്നീ സമുദായങ്ങള്ക്ക് നേരിട്ട ഭയങ്കരശിക്ഷ പോലെയുള്ള ഒരു ശിക്ഷയെപ്പറ്റി ഞാനിതാ നിങ്ങള്ക്ക് താക്കീത് നല്കുന്നു.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
Então, se eles te dão de ombros, dize: "Admoesto-vos de que haverá um raio igual ao raio de Ãd e Thamud."
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Porém, se desdenharem, dize-lhes: Advirto-vos da vinda de uma centelha, semelhante àquela enviado dos povos de Ad eSamud.
Russian - Kuliev E.
Kuliev E.
Если же они отвернутся, то скажи: \"Я предостерегаю вас от мучений, подобных мучениям адитов и самудян\".
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
А если они не внемлют, то скажи [, Мухаммад]: \"Я увещеваю вас молнией, подобной молнии, [поразившей] народы 'ад и самуд\".
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
А коль они отворотятся, ты им скажи: ■ \"Предупреждал я вас о страшной каре, ■ Подобно той, которая Самуд и Ад постигла\".
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ جيڪڏھن (اُھي) مُنھن موڙين تہ چئو تہ اوھان کي اھڙي عذاب کان ڊيڄاريم جھڙو عاد ۽ ثَمُود جو عذاب (ھو)
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Pero si se apartan, diles: "Les advierto que podrían caer fulminados como ‘Ad y Zamud".
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Y si se alejan de ti, di: «Os he advertido de una destrucción similar a la destrucción de Ad y Zamud.»
Spanish - Julio Cortes
Julio Cortes
Si se desvían, di: «Os prevengo contra un rayo como el de los aditas y los tamudeos».
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Әгәр Коръәнгә иман китерүдән баш тартсалар, син аларга әйт: \"Мин сезне куркытамын, ягъни әгаһландырамын Гая вә Сәмуд кавемен һәлак иткән яшен кеби каты яшен ґәзабы белән\".
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Eğer onlar yüz çevirirlerse de ki: İşle sizi Âd ve Semûd'un başına gelen kasırgaya benzer bir kasırgaya karşı uyarıyorum!
Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
Eğer yüz çevirirlerse, onlara de ki: Sizi, Ad ve Semûd’un yıldırımına benzer bir yıldırımla/azapla uyardım.
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Yüz çevirirlerse şöyle de: \"Sizi, Âd ve Semûd'a çarpan yıldırıma benzer bir yıldırıma karşı uyarıyorum.\
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر اگر وہ رُوگردانی کریں تو آپ فرما دیں: میں تمہیں اُس خوفناک عذاب سے ڈراتا ہوں جو عاد اور ثمود کی ہلاکت کے مانند ہوگا،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
پھر اگر یہ منہ پھیر لیں تو کہہ دو کہ میں تم کو ایسے چنگھاڑ (کے عذاب) سے آگاہ کرتا ہوں جیسے عاد اور ثمود پر چنگھاڑ (کا عذاب آیا تھا)
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
پھر اگر وہ منہ پھیریں (ف۳۱) تو تم فرماؤ کہ میں تمہیں ڈراتا ہوں ایک کڑ ک سے جیسی کڑ ک عاد اور ثمود پر آئی تھی (ف۳۲)