هُوَ ٱلَّذِی یُرِیكُمۡ ءَایَـٰتِهِۦ وَیُنَزِّلُ لَكُم مِّنَ ٱلسَّمَاۤءِ رِزۡقࣰاۚ وَمَا یَتَذَكَّرُ إِلَّا مَن یُنِیبُ ١٣
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Sizə ayələrini (mö’cüzələrini, dəlillərini) göstərən, göydən ruzi (hər şeyi göyərdən yağış) endirən məhz Odur. (Bu ayələrdən) ancaq (tövbə edib Rəbbinə) dönən (Ona şərik qoşmaqdan imtina edən) kimsə ibrət alar!
Bosnian - Besim Korkut
Besim Korkut
On vam pokazuje znamenja Svoja i spušta vam opskrbu s neba, a pouku će prihvatiti samo onaj koji se Njemu obraća.
Bosnian - Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
On je Taj koji vam pokazuje znakove Svoje i spušta vam s neba opskrbu. A poučava se samo ko se obrati.
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Hij is het, die u zijne teekenen toont, en u voedsel van den hemel nederzendt; maar niemand zal vermaand worden, dan hij, die zich tot God wendt.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
او کسی است که آیات خود را به شما نشان میدهد و از آسمان برای شما روزی (با ارزشی) میفرستد؛ تنها کسانی متذکّر این حقایق میشوند که بسوی خدا باز میگردند.
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اوست كه آياتش را به شما نشان مىدهد، و روزى شما را از آسمان نازل مىكند. فقط كسىكه توبه كند متوجه اين حقيقت مىشود.(13)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
اوست که نشانه های خود را به شما نشان می دهد، و از آسمان برای شما روزی نازل می کند؛ و فقط کسانی متذکّر می شوند که به سوی خدا باز می گردند.
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
اوست خدایی که به شما آیات (قدرت) خود را (در عالم آفاق و انفس) پدیدار میسازد و از آسمان (به وسیله برف و باران) بر شما روزی میفرستد، و متذکر این معنی نشوند مگر کسانی که دایم رو به درگاه خدا آرند.
French - Montada
Montada
C’est Lui Qui vous montre Ses Signes et fait descendre pour vous, du ciel, un bienfait.[458] Seul s’en souvient celui qui revient (à Allah), repentant.
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
C'est Lui qui vous fait voir Ses preuves, et fait descendre du ciel, pour vous, une subsistance. Seul se rappelle celui qui revient [à Allah].
French - Rashid Maash
Rashid Maash
C’est Lui qui vous montre Ses signes et qui, du ciel, fait descendre pour vous une pluie bienfaisante. Mais seul en tire des leçons celui qui revient sans cesse au Seigneur.
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Er ist es, Der euch Seine Zeichen zeigt und euch die Mittel zum Unterhalt vom Himmel hinabsendet; doch keiner außer dem läßt sich ermahnen, der sich bekehrt.
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
ER ist Derjenige, Der euch Seine Ayat zeigt und euch Rizq vom Himmel nach und nach hinabsendet. Und es besinnt sich niemand außer demjenigen, der reuig wird.
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Er ist es, Der euch Seine Zeichen zeigt und euch vom Himmel Versorgung herabsendet, doch bedenkt nur, wer sich (Allah) reuig zuwendet.
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Er (ist) derjenige, der euch zeigt seine Zeichen und herabsendet für euch von dem Himmel Versorgung und nicht bedenkt, außer wer sich reuig zuwendet.
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Shĩ ne Wanda ke nũna muku ãyõyinSa, kuma Ya saukar da arziki daga sama sabõda ku, kuma bãbu mai yin tunãni fãce mai mayar da al'amari ga Allah.
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dialah yang memperlihatkan kepadamu tanda-tanda (kekuasaan)-Nya dan menurunkan untukmu rezeki dari langit. Dan tiadalah mendapat pelajaran kecuali orang-orang yang kembali (kepada Allah).
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Egli è Colui che vi mostra i Suoi segni e vi fa scendere dal cielo una provvidenza. [Ma] se ne ricorda solo chi torna a Lui pentito.
Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
Egli è Colui che vi ha mostrato i Suoi segni e ha inviato per voi il sostentamento dal cielo, ma solo coloro che hanno ricevuto il Monito, si rivolgono verso Dio.
Japanese - Japanese
Japanese
かれこそは種々の印をあなたがたに示し,あなたがたのために天から御恵みを下される方である。だが,悔悟して(主に)帰る者だけは,訓戒を受け入れる。
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവനാണ് നിങ്ങള്ക്ക് തന്റെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങള് കാണിച്ചുതരുന്നത്. ആകാശത്ത് നിന്ന് അവന് നിങ്ങള്ക്ക് ഉപജീവനം ഇറക്കിത്തരികയും ചെയ്യുന്നു. ( അവങ്കലേക്ക് ) മടങ്ങുന്നവര് മാത്രമേ ആലോചിച്ച് ഗ്രഹിക്കുകയുള്ളൂ.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
Ele é Quem vos faz ver Seus sinais e vos faz descer, do céu, sustento. E não medita senão quem se volta contrito para Allah.
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Ele é Quem vos evidencia os Seus sinais e vos envia o sustento do céu. Mas, só se recorda d'Ele quem se volta para Ele, contrito.
Russian - Kuliev E.
Kuliev E.
Он - Тот, Кто показывает вам Свои знамения и ниспосылает вам с неба удел, но поминают назидание только обращающиеся к Аллаху.
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Он - тот, кто являет вам Свои знамения, кто ниспосылает вам с неба удел, но никто не запомнит этого [как назидание], кроме тех, кто обращается [молитвенно] к Аллаху.
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
Он вам Свои знамения являет ■ И шлет вам с неба все для ваших нужд, ■ Но это увещание лишь те приемлют, ■ Кто обращается к Нему.
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
(الله) اُھو آھي جيڪو اوھان کي پنھنجون نشانيون ڏيکاريندو آھي ۽ آسمان مان اوھان لاءِ روزي نازل ڪندو آھي، ۽ نصيحت رڳو اُھو وٺندو جيڪو (الله ڏانھن) موٽندو
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Él es Quien les muestra Sus signos y les envía la lluvia del cielo como sustento, pero no reflexiona en ello sino quien retorna [a Dios] arrepentido.
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Él es Quien os muestra Sus señales y hace que descienda del cielo la provisión para vosotros. Pero solamente reflexionan quienes se vuelven a Él con contrición.
Spanish - Julio Cortes
Julio Cortes
Él es Quien os muestra Sus signos, Quien os hace bajar del cielo sustento. Pero no se deja amonestar sino quien vuelve a Él arrepentido.
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Ул – Аллаһ сезгә күрсәтәдер һәм сөйләп белдерәдер, һәм дөньяның бөтен хәле белән Үзенең бер генә икәнлеген исбат итәдер, һәм сезгә ризык булсын өчен күктән яңгыр яудырадыр, Аллаһуның бу зур эшләреннән һич дәрес, гыйбрәт вәгазь алучы булмас, мәгәр инсаф белән иман китергән вә инабәт илә Аллаһуга кайткан гакыллы кешеләр генә вәгазьләнерләр.
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Size âyetlerini gösteren, sizin için gökten rızık indiren O'dur. Allah'a yönelenden başkası ibret almaz.
Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
Size ayetlerini göstermek için gökten size rızık indiren O’dur. Ama (Allah'a) yönelenden başkası düşünmez.
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
O odur ki size ayetlerini gösteriyor ve sizin için gökten bir rızık indiriyor. O'na yönelenden başkası öğüt alamaz.
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
وہی ہے جو تمہیں اپنی نشانیاں دکھاتا ہے اور تمہارے لئے آسمان سے رزق اتارتا ہے، اور نصیحت صرف وہی قبول کرتا ہے جو رجوع (الی اﷲ) میں رہتا ہے،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
وہی تو ہے جو تم کو اپنی نشانیاں دکھاتا ہے اور تم پر آسمان سے رزق اُتارتا ہے۔ اور نصیحت تو وہی پکڑتا ہے جو (اس کی طرف) رجوع کرتا ہے
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
وہی ہے کہ تمہیں اپنی نشانیاں دکھاتا ہے (ف۲۶) اور تمہارے لیے آسمان سے روزی اتارتا ہے (ف۲۷) اور نصیحت نہیں مانتا (ف۲۸) مگر جو رجوع لائے (ف۲۹)