۞ فَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّن كَذَبَ عَلَى ٱللَّهِ وَكَذَّبَ بِٱلصِّدۡقِ إِذۡ جَاۤءَهُۥۤۚ أَلَیۡسَ فِی جَهَنَّمَ مَثۡوࣰى لِّلۡكَـٰفِرِینَ ٣٢
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Allaha qarşı yalan uydurub söyləyən (Allaha övlad isnad edən, Onun şərikləri olduğunu deyən), özünə gələn həqiqəti (Qur’anı, peyğəmbəri) təkzib edən kimsədən daha zalım kim ola bilər? Məgər Cəhənnəmdə kafirlər üçün yer yoxdur?! (Əlbəttə, vardır!)
Bosnian - Besim Korkut
Besim Korkut
Ima li nepravednijeg od onoga koji o Allahu govori laži i smatra da je laž Istina kada mu ona dolazi? Zar u Džehennemu prebivalište za nevjernike neće biti?
Bosnian - Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Pa ko je nepravedniji od onog ko laže na Allaha i poriče Istinu kad mu dođe? Zar neće biti u Džehennemu boravište za nevjernike?
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Wie is onrechtvaardiger dan hij, die eene leugen omtrent God uitdenkt, en waarheid loochent als die tot hem komt? Bestaat er dan geene woning in de hel voor de ongeloovigen.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
پس چه کسی ستمکارتر است از آن کسی که بر خدا دروغ ببندد و سخن راست را هنگامی که به سراغ او آمده تکذیب کند؟! آیا در جهنّم جایگاهی برای کافران نیست؟!
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
چه كسى ظالمتر از كسى است كه از قول خدا دروغ بگويد؟ يا وقتى حرف راستى به او گفته شد منكر آن شود؟ آيا در جهنم براى افراد بىايمان جا وجود ندارد؟(32)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
پس چه کسی ستمکارتر است از آنکه بر خدا دروغ بندد و سخن راست و درست را چون به سوی او آمد، تکذیب کند؟ آیا دوزخ جایگاهی برای کافران نیست؟
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
پس (در آن روز) از آن کسی که بر خدا دروغ بسته و وعده صدق رسولان خدا را که به او رسیده تکذیب کرده هیچ کس ستمکارتر هست؟آیا منزلگاه کافران در آتش دوزخ نیست؟
French - Montada
Montada
Est-il plus injuste que celui qui ment au sujet d’Allah et qui ose démentir la vérité quand elle lui parvient ? N’est-ce pas dans la Géhenne qu’il y a refuge pour les mécréants ?
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Quel pire injuste donc, que celui qui ment contre Allah et qui traite de mensonge la vérité quand elle lui vient? N'est-ce pas dans l'Enfer qu'il y a un refuge pour les mécréants?
French - Rashid Maash
Rashid Maash
Qui donc est plus injuste que celui qui forge des mensonges contre Allah et rejette la vérité qui lui a été apportée ? N’est-il pas, dans la Géhenne, une demeure pour les mécréants ?
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wer begeht also ein größeres Unrecht als einer, der Lügen gegen Allah vorbringt, oder einer, der die Wahrheit verwirft, wenn sie zu ihm kommt? Ist nicht in Gahannam eine Herberge für die Ungläubigen?
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Und keiner begeht mehr Unrecht als derjenige, der im Namen ALLAHs gelogen hat und die Wahrhaftigkeit leugnete, als sie zu ihm kam. Gibt es etwa nicht in Dschahannam eine Bleibe für die Kafir?!
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Wer ist denn ungerechter, als wer gegen Allah lügt und die Wahrheit, wenn sie zu ihm kommt, für Lüge erklärt? Ist nicht in der Hölle ein Aufenthaltsort für die Ungläubigen?
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
So wer (ist) ungerechter, als wer lügt gegen Allah und für Lüge erklärt die Wahrheit, wenn sie kommt zu ihm? Ist nicht in der Hölle ein Aufenthaltsort für die Ungläubigen?
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
To, wãne ne mafi zãlunci daga wanda ya yi ƙarya ga Allah, kuma ya ƙaryata gaskiya a lõkacin da ta jẽ masa? Shin bãbu mazauni a cikin Jahannama ga kãfirai?
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Maka siapakah yang lebih zalim daripada orang yang membuat-buat dusta terhadap Allah dan mendustakan kebenaran ketika datang kepadanya? Bukankah di neraka Jahannam tersedia tempat tinggal bagi orang-orang yang kafir?
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Chi è più ingiusto di colui che inventa menzogne contro Allah e smentisce la verità quando essa [gli] giunge? Nell'Inferno non c'è forse una dimora per i miscredenti?
Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
Chi commette più male di colui che pronuncia una menzogna relativamente a Dio e poi respinge la Verità, dopo che ne è stato raggiunto? Non è forse l’Inferno la dimora dei blasfemi?
Japanese - Japanese
Japanese
アッラーについて嘘を言い,また自分のもとに真理が来るとこれを拒否する者以上に,不義な者があろうか。地獄には,不信心者への住まいがないとでもいうのか。
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അപ്പോള് അല്ലാഹുവിന്റെ പേരില് കള്ളം പറയുകയും, സത്യം തനിക്ക് വന്നെത്തിയപ്പോള് അതിനെ നിഷേധിച്ചു തള്ളുകയും ചെയ്തവനെക്കാള് കടുത്ത അക്രമി ആരുണ്ട്? നരകത്തിലല്ലയോ സത്യനിഷേധികള്ക്കുള്ള പാര്പ്പിടം?
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
Então, quem mais injusto que aquele que mente acerca de Allah, e desmente a verdade, quando esta lhe chega? Não é, na Geena, que há moradia para os renegadores da Fé?
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Haverá alguém mais iníquo do que quem mente acerca de Deus e desmente a Verdade, quando ela lhe chega? Acaso, nãohá lugar, no inferno, para os blasfemos?
Russian - Kuliev E.
Kuliev E.
Кто может быть несправедливее того, кто возвел навет на Аллаха и счел ложью правду, когда она явилась ему? Разве не в Геенне обитель неверующих?
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Кто же несправедливее того, кто возвел поклеп на Аллаха и объявил ложью истину, когда она предстала [перед ним] ? Разве не в аду местопребывание неверных?
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
Кто нечестивее того, ■ Кто ложь на Господа возводит ■ И ложью истину считает, ■ Когда она ему уже открылась? ■ И не в Аду ль пристанище неверных?
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ اُن کان وڌيڪ ظالم ڪير آھي، جنھن الله تي ڪوڙ ٺاھيو ۽ جڏھن سچو دين وٽس آيو (تڏھن) اُن کي ڪوڙ ڄاتائين؟ ڪافرن جي جاءِ دوزخ ۾ نہ آھي ڇا؟
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
¿Acaso existe alguien más injusto que quien inventa mentiras sobre Dios y desmiente la Verdad cuando se le presenta? El Infierno será la morada de los que rechazan la verdad.
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
¿Quién, pues, es más opresor que quien miente sobre Dios y desmiente la Verdad cuando ésta llega a él? ¿Acaso no es el Infierno el lugar para quienes tratan de ocultar la Verdad?
Spanish - Julio Cortes
Julio Cortes
¿Hay alguien que sea más impío que , quien miente contra Alá y que, cuando viene a él la Verdad, la desmiente? ¿No hay en la gehena una morada para los infieles?
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Аллаһуның баласы бар, дип, Аллаһуга ялган сөйләгән кешедән дә залимрәк кеше бармы? Вә хаклык белән килгән Коръәнне ялганга тотучыдан да залимрәк кеше бармы? Югыйсә, кәферләргә җәһәннәмдә урын юк, дип уйлыйлармы, әлбәттә, аларга анда урын бар.
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Allah'a karşı yalan uyduran, kendisine gelen gerçeği (Kur'an’ı) yalan sayandan daha zalim kimdir? Kâfirlerin yeri cehennemde değil mi?
Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
Allah hakkında yalan söyleyen ve kendisine gelen doğruyu yalanlayandan daha zalim kim vardır? Küfre sapanlar için Cehennem'de bir sığınma yeri mi yok?
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Allah hakkında yalan düzenden ve kendisine gelen doğruyu yalanlayandan daha zalim kim vardır? Cehennemde kâfirler için bir barınak yok mu?
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
سو اس شخص سے بڑھ کر ظالم کون ہے جو اللہ پر جھوٹ باندھے اور سچ کو جھٹلائے جبکہ وہ اس کے پاس آچکا ہو، کیا کافروں کا ٹھکانا دوزخ میں نہیں ہے،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
تو اس سے بڑھ کر ظالم کون جو خدا پر جھوٹ بولے اور سچی بات جب اس کے پاس پہنچ جائے تو اسے جھٹلائے۔ کیا جہنم میں کافروں کا ٹھکانا نہیں ہے؟
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو اس سے بڑھ کر ظالم کون جو اللہ پر جھوٹ باندھے (ف۷۸) اور حق کو جھٹلائے (ف۷۹) جب اس کے پاس آئے، کیا جہنم میں کافروں کا ٹھکانہ نہیں،