أَفَمَنۡ حَقَّ عَلَیۡهِ كَلِمَةُ ٱلۡعَذَابِ أَفَأَنتَ تُنقِذُ مَن فِی ٱلنَّارِ ١٩
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Ya Peyğəmbər!) Məgər sən haqqında (lövhi-məhfuzda) əzab sözü (hökmü) vacib olmuş kimsəni (qoruya bilərsənmi)?! Məgər sən Cəhənnəmdə olanı qurtara bilərsənmi?!
Bosnian - Besim Korkut
Besim Korkut
Zar ti da spasiš onoga koji je zaslužio kaznu, onoga koji će biti u vatri?
Bosnian - Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Pa zar onog na kom se ispunila riječ kazne - pa zar ti spasavaš onog ko će u vatri biti?
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Kunt gij dus hem, o Mahomet! over wien het vonnis der eeuwige straf rechtvaardig werd uitgesproken, of hem bevrijden, die bestemd is het hellevuur te bewonen.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آیا تو میتوانی کسی را که فرمان عذاب درباره او قطعی شده رهایی بخشی؟! آیا تو میتوانی کسی را که در درون آتش است برگیری و نجات دهی؟!
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آيا تو مىتوانى كسى را كه فرمان عذاب بر او مقرر شده و در آتش جهنم است، نجات دهى؟(19)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
آیا کسی که فرمان عذاب بر او محقق و ثابت شده [راه گریزی از آن دارد؟] آیا کسی را که در آتش است، تو نجات می دهی؟
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
آیا کسی که وعده عذاب خدا بر او محقّق و حتمی (و به دوزخ قهر و شقاوت معذّب) است تو (به پند و نصیحت) میتوانی از آن آتش قهرش برهانی؟!
French - Montada
Montada
Est-ce que celui sur qui s’accomplira le verdict d’Allah (peut être guidé ?) Peux-tu donc sauver celui qui est plongé dans le Feu ?
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Et bien quoi! Celui contre qui s'avère le décret du châtiment,... est-ce que tu sauves celui qui est dans le Feu?
French - Rashid Maash
Rashid Maash
Pourras-tu sauver de l’Enfer celui qui, par un décret irrévocable, est déjà voué au châtiment ?
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Ist denn der, gegen den das Strafurteil fällig geworden ist (in der Lage, gerettet zu werden)? Kannst du etwa den retten, der im Feuer ist?
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Ist etwa derjenige, für den das Wort der Peinigung vollstreckt wurde, (noch zu retten)?! Bist du etwa derjenige, der denjenigen errettet, der im Feuer ist?!
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Kannst du etwa jemanden retten, der im (Höllen)feuer ist... -jemanden, gegen den der Spruch der Strafe unvermeidlich fällig geworden ist?
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
(Ist) jemand, fällig geworden ist auf ihn (das) Wort der Strafe, (kannst) du retten jemanden, der (ist) in dem Feuer?
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Shin fa, wanda kalmar azãba ta wajaba a kansa? Shin fa, kanã iya tsãmar da wanda ke a cikin wutã?
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Apakah (kamu hendak merubah nasib) orang-orang yang telah pasti ketentuan azab atasnya? Apakah kamu akan menyelamatkan orang yang berada dalam api neraka?
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Ma come? Quello il cui castigo è già deciso... Potrai salvarlo dal Fuoco?
Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
È forse uno contro il quale il decreto di punizione è stato deciso uguale a colui che si è allontanato dal male? Vorresti, quindi, salvarlo dal Fuoco?
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അപ്പോള് വല്ലവന്റെ കാര്യത്തിലും ശിക്ഷയുടെ വചനം സ്ഥിരപ്പെട്ടു കഴിഞ്ഞിട്ടുണ്ടെങ്കിലും ( അവനെ നിനക്ക് സഹായിക്കാനാകുമോ? ) അപ്പോള് നരകത്തിലുള്ളവനെ നിനക്ക് രക്ഷപ്പെടുത്താനാകുമോ?
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
E aquele, contra quem se cumpriu a palavra do castigo, podes tu salvá-lo? Então, salvas tu a quem está no Fogo?
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Porventura, aquele que tiver merecido o decreto do castigo (será igual ao bem-aventurado)? Poderás, acaso, salvar quemestá no fogo (infernal)?
Russian - Kuliev E.
Kuliev E.
Разве ты сможешь спасти того, относительно кого сбылось Слово о мучениях, кто находится в Огне?
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Разве того, кому предопределено наказание, разве того, кто в огне, спасешь ты [, Мухаммад]?
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
Ужель того, кто приговор на кару уж несет, - ■ Ужель того, кто уж в Огне, ■ Избавить ты от мук захочешь?
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
ڀلا جنھن تي عذاب جو حُڪم ثابت ٿيو (سو بچي سگھندو ڇا؟)، تون باھ ۾ پيل کي ڇڏائي سگھندين ڇا؟
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
¿Acaso tú podrás salvar [guiando] a quien [en virtud de su libre albedrio] Dios ha decretado que sea de los moradores del Infierno? ¿O es que puedes rescatar a quien ha sido condenado al Fuego?
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
¿Acaso aquellos en quienes se cumpla la promesa del castigo…? ¿Podrás tú rescatar a quienes están en el Fuego?
Spanish - Julio Cortes
Julio Cortes
Aquél contra quien se cumpla la sentencia del castigo... ¿Podrás salvar tú a quien está en el Fuego?
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Әйә берәүгә ґәзаб сүзе ваҗеб булса, әйә син ул утта булган кешене чыгарырга көчең җитәрме?
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
(Rasûlüm!) Hakkında azap hükmü gerçekleşmiş kimseyi ve ateşte olanı sen mi kurtaracaksın!
Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
Üzerine azap kelimesi hak olmuş kimseye (hidayet edemezsin), ateşte olanı da sen mi kurtaracaksın?
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Üzerine azap sözü hak olanı, ateşe dalmış olanı sen mi kurtaracaksın?
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
بھلا جس شخص پر عذاب کا حکم ثابت ہو چکا، تو کیا آپ اس شخص کو بچا سکتے ہیں جو (دائمی) دوزخی ہو چکا ہو،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
بھلا جس شخص پر عذاب کا حکم صادر ہوچکا۔ تو کیا تم (ایسے) دوزخی کو مخلصی دے سکو گے؟
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو کیا وہ جس پر عذاب کی بات ثابت ہوچکی نجات والوں کے برابر ہوجائے گا تو کیا تم ہدایت دے کر آگ کے مستحق کو بچالو گے (ف۴۸)