وَلَا تُطِعِ ٱلۡكَـٰفِرِینَ وَٱلۡمُنَـٰفِقِینَ وَدَعۡ أَذَىٰهُمۡ وَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱللَّهِۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَكِیلࣰا ٤٨
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Kafirlərə və münafiqlərə itaət etmə. Onların (sənə olan) əziyyətlərinə əhəmiyyət vermə, Allaha bel bağla. Allahın sənə vəkil olması kifayət edər.
Bosnian - Besim Korkut
Besim Korkut
a ne slušaj nevjernike i licemjere, i na uvrede njihove pažnju ne obraćaj i u Allaha se pouzdaj, Allah je dovoljan kao zaštitnik.
Bosnian - Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I ne poslušaj nevjernike i munafike i pusti vrijeđanje njihovo, a pouzdaj se u Allaha; a Allah je dovoljan Zaštitnik.
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En gehoorzaam niet de ongeloovigen en de huichelaars, en, geef geen acht op hunne slechte behandeling: maar vertrouw op God: Gods ondersteuning is volstaande.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و از کافران و منافقان اطاعت مکن، و به آزارهای آنها اعتنا منما، و بر خدا توکّل کن، و همین بس که خدا حامی و مدافع (تو) است!
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و از كافرين و منافقين اطاعت نكن و به آزارشان اهميت نده و بر خدا توكل كن. خدا براى رسيدگى به كارهايت كافى است.(48)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و از کافران و منافقان اطاعت مکن و آزارشان را واگذار و بر خدا توکل کن، و کافی است که خدا نگهبان و کارساز [انسان] باشد،
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
ای رسول، هرگز به فرمان کافران و منافقان مباش و از جور و آزارشان درگذر و کار خود به خدا واگذار، که خدا بر کفالت و کارسازی (امور خلق) کفایت است.
French - Montada
Montada
N’obéis pas aux mécréants et aux hypocrites ! Ne fais pas grand cas de leurs méfaits ! Confie-toi à Allah ! Qu’Allah te suffise en parfait protecteur.
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Et n'obéis pas aux infidèles et aux hypocrites, ne prête pas attention à leur méchanceté et place ta confiance en Allah et Allah suffit comme protecteur.
French - Rashid Maash
Rashid Maash
N’obéis ni aux mécréants, ni aux hypocrites. Ne réponds pas à leurs attaques. Place ta confiance en Allah qui est un protecteur amplement suffisant.
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und gehorche nicht den Ungläubigen und den Heuchlern und beachte ihre Belästigung nicht, und vertraue auf Allah; denn Allah genügt als Beschützer.
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Und höre nicht auf die Kafir und die Munafiq, laß ab von ihrer Schädigung und übe Tawakkul ALLAH gegenüber! Und ALLAH genügt als Wakil.
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und gehorche nicht den Ungläubigen und den Heuchlern; beachte nicht die Beleidigungen, die sie dir zufügen, und verlasse dich auf Allah. Und Allah genügt als Sachwalter.
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und nicht gehorche den Ungläubigen und den Heuchlern und lass ab (von) ihren Beleidigungen und verlasse dich auf Allah. Und genügt Allah (als) Sachwalter.
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma kada ka yi ɗã'a ga kãfirai da munãfukai, kuma ka ƙyã1e cũtarsu (gare ka), kuma ka dõgara ga Allah. Allah Yã isa zama wakĩli.
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan janganlah kamu menuruti orang-orang yang kafir dan orang-orang munafik itu, janganlah kamu hiraukan gangguan mereka dan bertawakkallah kepada Allah. Dan cukuplah Allah sebagai Pelindung.
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
non obbedire ai miscredenti e agli ipocriti, non ti curare della loro persecuzione e confida in Allah. Allah è sufficiente come protettore.
Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
e non ubbidire ai miscredenti e agli ipocriti e non curarti della loro persecuzione, ma riponi la tua fiducia in Lui. Dio è abbastanza come protettore.
Japanese - Japanese
Japanese
無信仰の者や偽信者に,従ってはならない。かれらの煩わしさを意にとめず,只ひたすらアッラーに(全てを)托しなさい。アッラーは,(凡ての事の)管理者として万全であられる。
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
സത്യനിഷേധികളെയും കപടവിശ്വാസികളെയും നീ അനുസരിച്ചു പോകരുത്. അവരുടെ ദ്രോഹം നീ അവഗണിക്കുകയും, അല്ലാഹുവെ ഭരമേല്പിക്കുകയും ചെയ്യുക. കൈകാര്യകര്ത്താവായി അല്ലാഹു തന്നെ മതി.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
E não obedeças aos renegadores da Fé e aos hipócritas, e não prestes atenção à sua moléstia e confia em Allah. E basta Allah, por Patrono.
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E não obedeças aos incrédulos, nem aos hipócritas, e não faças caso de suas injúrias; encomenda-te a Deus, porque Deuste basta por Guardião.
Russian - Kuliev E.
Kuliev E.
Не подчиняйся неверующим и лицемерам, оставь причиняемые ими страдания и уповай на Аллаха. Довольно того, что Аллах является Попечителем и Хранителем!
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Не следуй за неверными и мунафиками, забудь об их обидах и полагайся на Аллаха, ибо только Аллах и есть тот, на кого следует полагаться.
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
Не слушай ты ни лицемеров, ни неверных, ■ Досаду их всерьез не принимай, ■ А положись лишь на Аллаха, - ■ Его, как Покровителя, довольно.
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ ڪافرن ۽ مُنافقن جو چيو نہ مڃ ۽ سندن ايذائڻ (جي خيال) کي ڇڏ ۽ الله تي ڀروسو ڪر، ۽ الله ڪارساز آھي
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
No obedezcas a los que niegan la verdad ni a los hipócritas, no hagas caso a sus provocaciones, y encomiéndate a Dios, pues Dios es suficiente como Protector.
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
y no obedezcas a quienes no creen, ni a los hipócritas. No hagas caso a sus agresiones y confía en Dios. Dios es protector suficiente.
Spanish - Julio Cortes
Julio Cortes
¡No obedezcas a los infieles y a los hipócritas! ¡Haz caso omiso de sus ofensas y confía en Alá! ¡Alá basta como protector!
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Шәригать эшләрендә кәферләргә һәм монафикъларга итагать итмә, телләре белән сине рәнҗетүләрене куй, үч алма, һәр эшендә Аллаһуга тәвәккәл ит, һәр эшендә сиңа вәкил булырга Аллаһ үзе җитәр.
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Kâfirlere ve münafıklara boyun eğme. Onların eziyetlerine aldırma. Allah’a güvenip dayan, vekîl ve destek olarak Allah yeter.
Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
Kâfirlere ve münafıklara itaat etme! Eziyetlerine aldırma. Allah'a tevekkül et. Vekil olarak Allah yeter.
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
İnkârcılara, ikiyüzlülere itaat etme, onların ezalarına aldırma; Allah'a tevekkül et. Vekil olarak Allah yeter.
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور آپ کافروں اور منافقوں کا (یہ) کہنا (کہ ہمارے ساتھ مذہبی سمجھوتہ کر لیں ہرگز) نہ مانیں اور اُن کی ایذاء رسانی سے درگزر فرمائیں، اور اﷲ پر بھروسہ (جاری) رکھیں، اور اﷲ ہی (حق و باطل کی معرکہ آرائی میں) کافی کارساز ہے،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور کافروں اور منافقوں کا کہا نہ ماننا اور نہ ان کے تکلیف دینے پر نظر کرنا اور خدا پر بھروسہ رکھنا۔ اور خدا ہی کارساز کافی ہے
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور کافروں اور منافقوں کی خوشی نہ کرو اور ان کی ایذا پر درگزر فرماؤ (ف۱۱۴) اور اللہ پر بھروسہ رکھو، اور اللہ بس ہے کارساز،